"travailleuses du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • العاملات في القطاع
        
    • العاملة في القطاع
        
    • النساء في القطاع
        
    • العاملات بالقطاع
        
    Au Soudan, les travailleuses du secteur non structuré ont créé des associations pour couvrir leurs besoins sanitaires. UN وفي السودان، شكلت النساء العاملات في القطاع غير النظامي رابطات لتغطية احتياجاتهن الصحية.
    :: Poursuivre les campagnes du mouvement syndical en vue d'organiser efficacement les travailleuses, notamment en mobilisant un appui en faveur des travailleuses du secteur informel et des zones franches industrielles; UN :: شن حملات متواصلة للتحرك النقابي من أجل كفالة التنظيم الفعال للعاملات، بما في ذلك تنظيم دعم العاملات في القطاع غير الرسمي وفي مناطق تجهيز الصادرات.
    Il faudrait s’intéresser notamment à l’élaboration de normes appropriées en matière de protection et de promotion des droits des travailleuses du secteur non structuré. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة توفير معايير مناسبة لحماية وتعزيز حقوق العاملات في القطاع غير النظامي.
    Deuxièmement, il faut déterminer qui sont les travailleuses du secteur non structuré. UN وينبغي، ثانيا، تعريف المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي.
    . Les politiques et programmes destinés à répondre aux besoins des travailleuses du secteur non structuré pourraient, entre autres, porter sur les points suivants : UN وهكذا، فإن السياسات والبرامج المضطلع بها وفاء باحتياجات المرأة العاملة في القطاع غير النظامي يمكن أن تركز، في جملة أمور، على ما يلي:
    Il s'inquiète enfin du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Le faible niveau de rémunération est souvent la cause première des migrations des travailleuses du secteur de la santé, par exemple en Europe centrale et en Europe de l'Est. UN ويعد انخفاض الأجور عادة السبب الرئيسي في زيادة هجرة العاملات بالقطاع الصحي، مثلما يحدث في بلدان وسط أوروبا وأوروبا الشرقية.
    La CESAP a mené à bien des études sur les travailleuses du secteur non structuré et formulé des recommandations générales sur l’amélioration de la condition des femmes pauvres. UN وأنجزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دراسات بشأن العاملات في القطاع غير الرسمي، ووضعت توصيات بشأن سياسات تحسين أحوال النساء اللاتي يعشن في ظل أحوال من الفقر.
    Il s'est également inquiété du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. UN وساور اللجنة القلق كذلك بشأن ارتفاع عدد النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Appelant l'attention sur la nécessité d'harmoniser la législation relative aux prestations sociales, elle demande si un congé supplémentaire peut être accordé lors de la grossesse et de l'accouchement, comme c'est le cas pour les travailleuses du secteur public. UN وفي معرض توجيهها الانتباه إلى ضرورة تنسيق القوانين المتعلقة بالمنافع الاجتماعية، تساءلت فيما يتعلق بالحقوق المتعلقة بالصحة الإنجابية، عما إذا كان من الممكن، منح العاملات في القطاع الخاص إجازة إضافية، شأنهن شأن العاملات في القطاع العام.
    Ainsi, pour recueillir les données relatives aux femmes autochtones, l'on compte sur le Recensement de la population, et l'on se fonde sur l'Enquête nationale sur les ménages pour obtenir des chiffres sur les travailleuses du secteur agricole. UN وتحديداً، بغية جمع المعلومات التي تشير إلى نساء الشعوب الأصلية، يتوافر تعداد السكان واستقصاء بشأن النساء العاملات في القطاع الزراعي بالإضافة إلى الاستقصاء الوطني للأسر المعيشية.
    Pour améliorer les compétences des travailleuses du secteur non structuré, des instructrices ont été formées en 1993/94, dont 30 ont à leur tour formé directement 200 autres femmes qui ont reçu conseils et directives. UN ومن أجل تحسين مهارات العاملات في القطاع غير الرسمي، جرى تدريب ٣٠ من المدربات قمن بدورهن بتدريب ٢٠٠ امرأة تدريبا مباشرا بتقديم اﻹرشاد والتوجيهات، وذلك في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤.
    C'est ainsi qu'en Inde par exemple, l'Association des Travailleuses indépendantes (SEWA) a, par le biais de partenariats avec les pouvoirs publics et le secteur de l'assurance, proposé, via son mécanisme d'assurance intégré, une formule complète de prestations d'assurance sociale couvrant les travailleuses du secteur informel. UN ففي الهند مثلا، وفّرت رابطة النساء العاملات لحسابهن، من خلال شراكة أقامتها مع الحكومة وقطاع التأمينات، مجموعة شاملة من فوائد التأمينات الاجتماعية للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي، من خلال مشروعها المتكامل للتأمينات.
    Il est difficile de mettre en œuvre des politiques si l'on ne dispose pas ou guère d'informations sur les travailleuses du secteur non structuré, lesquelles ne sont généralement pas prises en compte dans les enquêtes nationales sur les entreprises ou l'emploi. UN 43 - ويتعذر تنفيذ السياسات في غياب المعلومات عن العاملات في القطاع غير النظامي، أو في وجود اليسير من هذه المعلومات ولا سيما أنهن يكن عادة غير مدرجات في المسوح الوطنية عن العمالة أو المؤسسات.
    Il lui recommande en outre de prêter une attention particulière à la situation des travailleuses du secteur informel, qui doivent pouvoir accéder aux services sociaux. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية.
    Il lui recommande en outre de prêter une attention particulière à la situation des travailleuses du secteur informel, qui doivent pouvoir accéder aux services sociaux. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تولي الدولة الطرف اهتماما خاصا بظروف المرأة العاملة في القطاع غير النظامي بهدف تأمين سبل حصولها على الخدمات الاجتماعية.
    Il faudrait reconnaître le rôle des femmes rurales et des travailleuses du secteur agricole et prêter une attention particulière à leur situation partout où, en leur ouvrant l'accès à une formation, à la terre, aux ressources naturelles et aux facteurs de production, au crédit, à des programmes de développement et à des structures coopératives, on peut les aider à participer davantage au développement durable. UN وينبغي الاهتمام والاعتراف بوجه خاص بدور المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمرأة العاملة في القطاع الزراعي وحالتهما الخاصة، حيث يمكن أن تساعدهما فرص الحصول على التدريب واﻷرض والموارد الطبيعية واﻹنتاجية والائتمان والبرامج اﻹنمائية والهياكل التعاونية على زيادة مشاركتهما في التنمية المستدامة.
    Il faudrait reconnaître le rôle des femmes rurales et des travailleuses du secteur agricole et prêter une attention particulière à leur situation partout où, en leur ouvrant l'accès à une formation, à la terre, aux ressources naturelles et aux facteurs de production, au crédit, à des programmes de développement et à des structures coopératives, on peut les aider à participer davantage au développement durable. UN وينبغي الاهتمام والاعتراف بوجه خاص بدور المرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمرأة العاملة في القطاع الزراعي وحالتهما الخاصة، حيث يمكن أن تساعدهما فرص الحصول على التدريب واﻷرض والموارد الطبيعية واﻹنتاجية والائتمان والبرامج اﻹنمائية والهياكل التعاونية على زيادة مشاركتهما في التنمية المستدامة.
    Le Comité recommande également de suivre attentivement la situation des travailleuses du secteur non structuré et des travailleuses à domicile et d'adopter des mesures relatives à l'emploi qui leur permettent d'accéder, si elles le souhaitent, à des emplois à plein temps et permanents bénéficiant de prestations sociales suffisantes. UN وتوصي اللجنة أيضا برصد وضع المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي أو في البيت، عن كثب، واتخاذ تدابير فيما يتصل بالعمالة للتأكد من إتاحة إمكانية حصول المرأة على فرص عمل على أساس التفرغ ودائمة وعلى الاستحقاقات الاجتماعية الكافية إذا رغبت في ذلك.
    Il s'inquiète enfin du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    En se fondant sur une étude des expériences nationales, on s'efforcera de déterminer des mesures qui semblent propres à favoriser le regroupement des travailleuses du secteur non structuré dans des coopératives ou des entreprises et à leur permettre d'obtenir des services d'appui, comme des moyens de transport, des crédits et des licences de production. UN واستنادا الى دراسة للخبرات الوطنية، ستبذل محاولة لتحديد التدابير التي تبشر بالنجاح في اجتذاب النساء في القطاع غير النظامي الى الانخراط في التعاونيات وأنشطة تنظيم المشاريع وتيسير إمكانية وصولهن الى مرافق الدعم، بما فيها النقل، والائتمان والتراخيص.
    La loi sur la maternité s'applique non seulement aux travailleuses du secteur étatique civil, mais encore aux femmes qui ont le statut de travailleuses indépendantes - autre innovation en faveur de la protection des femmes dans tous les secteurs. UN 27 - ولا يفيد قانون الأمومة العاملات بالقطاع الحكومي المدني فحسب، بل يشمل أيضا النساء العاملات لحسابهن الخاص، وذلك إجراء مبتكر يحمي المرأة في جميع القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus