"travaux antérieurs" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال السابقة
        
    • العمل السابق
        
    • بالأعمال السابقة
        
    • أعمالها السابقة
        
    • العمل المنجز سابقا
        
    • أعماله السابقة
        
    • أعمال اللجنة السابقة
        
    • للأعمال السابقة
        
    • المداولات السابقة
        
    • اﻷعمال السابقة التي
        
    • عملها السابق
        
    A. travaux antérieurs de la Commission relatifs au sujet UN ' 1` الأعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن هذا الموضوع
    - Les travaux antérieurs de la Commission relatifs aux réserves; UN - الأعمال السابقة للجنة القانون الدولي بشأن التحفظات؛
    Dans la deuxième partie, il passe en revue les travaux antérieurs de la Commission et de la SousCommission qui intéressent la question du projet de principes directeurs généraux. UN وفي الفرع الثاني، يستعرض الأعمال السابقة للجنة واللجنة الفرعية فيما يتعلق بمسألة وضع مشروع مبادئ توجيهية عامة.
    À cette fin, les travaux antérieurs dans ce domaine pourraient être pris en compte pour en dégager d’éventuels modèles. UN ولبلوغ هذه الغاية ، ينبغي أن يوضع العمل السابق في هذا المجال في الحسبان من أجل تبين النماذج الممكنة .
    Elle doit procéder sur la base des travaux antérieurs du Secrétariat et du précédent Rapporteur spécial. UN كما ينبغي أن تمضي خطى اللجنة على أساس الأعمال السابقة للأمانة العامة والمقرر الخاص السابق.
    Éléments des travaux antérieurs de la Commission du droit international pouvant être particulièrement utiles pour ce sujet UN العناصر التي تضمنتها الأعمال السابقة للجنة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع
    Dès lors, la première préoccupation du Gouvernement colombien a trait à l'objet de la Loi type et à sa cohérence avec les travaux antérieurs sur le commerce électronique réalisés au sein de la CNUDCI. UN وهذا هو السبب في أن المشكلة الأولى أمام حكومة كولومبيا تتعلق بهدف القانون النموذجي واتساقه مع الأعمال السابقة بشأن التجارة الالكترونية في اطار الأونسيترال.
    Les travaux antérieurs de la Commission sur le sujet UN ألف - الأعمال السابقة للجنة بشأن الموضوع
    Le Programme est donc fondé sur les travaux antérieurs, mais il est aussi tourné vers l'avenir parce qu'il vise la réalisation des objectifs des comités permanents d'experts. UN ونتيجة لذلك، يقدم برنامج عمل الرئيس آلية تعتمد على الأعمال السابقة ولكن تتطلع في نفس الوقت إلى المستقبل من أجل تحقيق أهداف اللجان.
    D'autre part, elle a posé des conditions relativement strictes et cumulatives à la licéité des contre-mesures, conditions qu'elle a appliquées rigoureusement aux faits de l'espèce, en se reportant notamment aux travaux antérieurs de la Commission. UN ومن ناحية أخرى، وضعت المحكمة شروطاً صارمة نسبياً وحصرية للتدابير المضادة المشروعة وقامت بتطبيقها بدقة على وقائع الدعوى بالاستناد في جملة أمور إلى الأعمال السابقة للجنة.
    Il a souligné qu'il importait également de tenir compte des travaux antérieurs de la CDI sur le sujet de la fragmentation du droit international et de ses travaux en cours sur les accords et la pratique ultérieurs dans le contexte de l'interprétation des traités. UN كما شدد الفريق الدراسي أيضا على أهمية مراعاة الأعمال السابقة للجنة بشأن تجزؤ القانون الدولي وعمل اللجنة الحالي بشأن موضوع الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة المتعلقة بتفسير المعاهدات.
    Enfin, il faut rappeler que le projet en question ne fait pas double emploi avec les travaux antérieurs de la Commission. UN 14 - وأخيرا، وعلى سبيل التذكير، يجدر بالإشارة أن المشروع لا يستنسخ الأعمال السابقة للجنة.
    Aussi, proposons-nous à la Commission d'envisager le problème d'une manière globale et systématique, en s'inspirant de ses travaux antérieurs, dès lors qu'il y aurait lieu. 2. Approche UN وبالتالي يقترح أن تتناول اللجنة المشكل تناولا شاملا ومنهجيا. وينبغي، عند الاقتضاء، الرجوع إلى الأعمال السابقة للجنة باعتبارها مبادئ توجيهية مهمة.
    La délégation irlandaise se félicite du large éventail de matériaux qui seront consultés, y compris les travaux antérieurs de l'Association de droit international, de l'Institut de droit international et du Comité international de la Croix-Rouge. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالنطاق العريض للمواد المرجعية التي سيُطلع عليها، بما في ذلك الأعمال السابقة لرابطة القانون الدولي، ومعهد القانون الدولي، ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    De tous ces travaux antérieurs, on peut dégager un certain nombre d'éléments caractéristiques de la notion d'< < immunité de juridiction pénale étrangère > > , qui se résumeraient comme suit : UN 45 - وقد تمخض عن جميع هذه الأعمال السابقة مجموعة من الخصائص التي تميز مفهوم " الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " والتي يمكن تلخيصها على النحو التالي:
    Dans ce contexte, l'évaluation a été conçue en vue de pouvoir formuler des recommandations pragmatiques et applicables servant à guider les activités d'ONU-Femmes dans le domaine humanitaire, sur la base des travaux antérieurs réalisés par ONU-Femmes et les entités précédentes. UN ومن هذا المنطلق، كان هدف التقييم هو تقديم توصيات تطلعية وقابلة للتنفيذ توجه عمل الهيئة في المجال الإنساني بناء على العمل السابق الذي اضطلعت به هي نفسها والكيانات التي سبقتها.
    Ce projet de résolution vise à définir les modalités de la session de 2011 de la Commission, en tenant compte des travaux antérieurs de celle-ci dont un compte-rendu a été fait dans le rapport dont l'Assemblée générale est saisie. UN ويرمي مشروع القرار إلى تحديد طرائق عمل دورة عام 2011، مع الأخذ في الاعتبار العمل السابق لتلك الهيئة، كما ورد في تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة.
    En outre, le douzième Congrès se tiendrait à un moment propice où de nouveaux défis et de nouvelles tendances se dessinaient, et était par conséquent l'occasion d'exploiter les résultats des travaux antérieurs et de veiller à ne pas se laisser distancer et à ne pas compromettre les succès obtenus. UN وعلاوة على ذلك، سيعقد المؤتمر الثاني عشر في الوقت المناسب الناتج عن نشوء تحديات واتجاهات جديدة، مما يوفّر فرصة للبناء على العمل السابق ومسؤولية عن عدم التخلف عن الركب وتعريض الإنجازات للخطر.
    Reconnaissant les travaux antérieurs de l'ISAR consacrés aux indicateurs d'écorendement, un expert a affirmé que les indicateurs sociaux présentés dans le document TD/B/COM.2/ISAR/29 laissent un vide dans la communication d'informations environnementales qui étaient généralement comprises comme faisant partie de la responsabilité d'entreprise. UN فقد اقترح أحد الخبراء، وهو ينوه بالأعمال السابقة التي قام بها فريق الخبراء الحكومي الدولي بشأن مؤشرات الكفاءة الإيكولوجية، إلى أن المؤشرات الاجتماعية المعروضة في الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/29 تترك ثغرة في مجال الإبلاغ البيئي، الذي يُفهم على نطاق واسع على أنه عنصر من عناصر مسؤولية الشركات.
    Dans ses travaux antérieurs, la Commission s'est penchée sur des questions présentant un intérêt particulier aux fins du présent sujet, notamment : UN 94 - عالجت اللجنة في أعمالها السابقة مسائل ذات صلة بالموضوع الحالي، من بينها ما يلي:
    D'autre part, en s'appuyant sur des travaux antérieurs relatifs à la corrélation entre croissance, emploi et pauvreté, le PNUD entend faire en sorte que les stratégies axées sur la croissance mue par l'emploi soient intégrées dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté et autres cadres de programmation nationaux. UN وفي الوقت ذاته، أثناء ذلك، سيقوم البرنامج الإنمائي، بالاستفادة من العمل المنجز سابقا في ما يتعلق بالترابط بين النمو والعمالة والفقر، بالدعوة إلى إدماج استراتيجيات النمو المعتمد على توفير فرص العمل، بما في ذلك استراتيجيات تنمية القطاع الخاص، في ورقات استراتيجيات الحد من الفقر والأطر الأخرى للبرامج الوطنية.
    Faisant fond sur ses travaux antérieurs et la concertation régulière établie avec les organismes des Nations Unies sur les questions liées aux normes IPSAS, le Comité a examiné les progrès accomplis sur la voie de l'adoption de ces normes au sein des entités qui relèvent de sa compétence en s'attachant à déterminer si lesdites entités : UN وقد نظر المجلس، بناء على أعماله السابقة ومشاركته الجارية مع كيانات الأمم المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية، في التقدم المحرز نحو تنفيذ هذه المعايير في سائر الكيانات الداخلة في حافظته، وذلك بالتركيز على ما إذا كانت الكيانات المعنية:
    159. À sa 3153e séance, le 30 juillet 2012, la Commission a prié le Secrétariat de préparer une étude recensant les éléments des travaux antérieurs de la Commission qui pourraient être particulièrement utiles pour ce sujet. UN 159- وفي الجلسة 3152، المعقودة في 27 تموز/يوليه 2012، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد مذكرة تحدد العناصر التي تضمنتها أعمال اللجنة السابقة ويمكن أن تكون مهمة بوجه خاص بالنسبة لهذا الموضوع.
    À cette fin, le Secrétariat de la Conférence du désarmement a communiqué un bref résumé des travaux antérieurs de la Conférence. UN ولهذا الغرض، قدمت أمانة مؤتمر نزع السلاح ملخصاً موجزاً للأعمال السابقة التي اضطلع بها مؤتمر نزع السلاح.
    Pour sa part, l'Observateur permanent de l'Union africaine auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Tété António, a invité instamment les membres du Conseil à tenir compte des travaux antérieurs sur les partenariats, y compris sur le financement des opérations de l'Union africaine. UN وحث المراقب الدائم للاتحاد الأفريقي لدى الأمم المتحدة، تيتي أنطونيو، من جهته أعضاء المجلس على الاستفادة من المداولات السابقة بشأن الشراكات، بما في ذلك ما يتعلق منها بتمويل عمليات الاتحاد الأفريقي.
    1. Les travaux antérieurs de la Commission sur la question de la succession d'États 1 - 7 3 UN استعراض تاريخي ١ - اﻷعمال السابقة التي اضطلعت بها اللجنة بشأن مسألة خلافة الدول
    Ses travaux antérieurs et une analyse plus approfondie du problème lui ont permis d'élaborer un texte qui sera incorporé au rapport intérimaire que le Secrétaire général présentera au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. UN وتوصلت الى اتفاق على أساس عملها السابق وتحليل لاحق للموضوع. ووضع نص من شأنه أن يمثل مدخلا في التقرير المرحلي الذي سيقدمه اﻷمين العام الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus