La Slovaquie soutient également les travaux de l'ONU dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international. | UN | وتساند سلوفاكيا كذلك عمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Nous nous réunissons aujourd'hui dans des circonstances difficiles qui pourraient avoir des conséquences néfastes durables sur les travaux de l'ONU dans le domaine du désarmement. | UN | إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف صعبة يمكن أن تفضي إلى آثار معاكسة على عمل الأمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
Nous appuyons également sans réserve les réformes proposées par le Secrétaire général pour améliorer les travaux de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | كما إننا نؤيد تماما مقترحات الأمين العام من أجل اتخاذ تدابير إصلاحية لتعزيز عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Nous restons fermement attachés aux travaux de l'ONU dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | وما زلنا على التزامنا الراسخ إزاء أعمال الأمم المتحدة في مجال بناء السلام. |
Cela serait de nature à conduire à une appropriation nationale plus nette de ces efforts et à une meilleure synchronisation des travaux de l'ONU dans ce domaine. | UN | ومن المحتمل أن يفضي ذلك إلى ملكية أوسع لتلك الجهود ومواءمة أكبر مع العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في ذلك المجال. |
Évaluation de la portée, des modalités, de l'efficacité et de la conduite des travaux de l'ONU dans le domaine de la lutte antimines | UN | تقييم نطاق عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام وتنظيمه وفعاليته والنهج المتبع فيه |
Cette politisation réduit les chances de parvenir à un consensus sur diverses questions qui ne devraient pas faire l'objet de divergences, car elles nous concernent tous et portent atteinte à la crédibilité des travaux de l'ONU dans ce domaine crucial. | UN | وترى أن ذلك التسييس يعيق فرص التوصل إلى توافقات عديدة حول قضايا لا يصح أن يكون فيها اختلاف، لأنها قضايا تهمنا جميعا وتؤثر على مصداقية عمل الأمم المتحدة في هذا المجال الحيوي. |
L'Union européenne pense que la nouvelle entité constituera un tournant important des travaux de l'ONU dans le domaine de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الكيان الجديد سيحقق تحولا هاما في عمل الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Dans ce cas, le Document de l'OSCE sur les armes légères et de petit calibre et le Document de l'OSCE sur les stocks de munitions conventionnelles complètent, voire approfondissent, les travaux de l'ONU dans ces domaines. | UN | وفي هذه الحالة فإن وثيقة المنظمة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والوثيقة عن مخزونات الذخائر التقليدية تكملان بل توسعان عمل الأمم المتحدة في تلك الميادين. |
L'UIP pourrait donc avoir pour tâche de sensibiliser les parlementaires et de promouvoir l'appui aux travaux de l'ONU dans les parlements nationaux afin d'aider ainsi les gouvernements. | UN | لذلك يمكن للاتحاد أن يعمل على رفع الوعي البرلماني ويعزز تأييد عمل الأمم المتحدة في البرلمانات الوطنية، وبالتالي، يساعد الحكومات. |
Taiwan pourrait aussi contribuer de façon importante aux travaux de l'ONU dans les domaines politique, humanitaire, économique et social si l'occasion de le faire lui était offerte. | UN | كذلك يمكن لتايوان أن تسهم إسهاما هاما في عمل الأمم المتحدة في الميادين السياسية، والإنسانية، والاقتصادية، والاجتماعية لو أُتيحت لها الفرصة لفعل ذلك. |
À cet égard, nous attendons, bien entendu, tous avec intérêt le rapport du Groupe de haut niveau, qui mènera, je l'espère, à de plus amples discussions sur les manières d'accroître la cohérence des travaux de l'ONU dans ces domaines. | UN | وفي هذا الصدد، بديهي أننا ننتظر جميعاً تقرير الفريق الرفيع المستوى، الذي آمل أن يؤدي إلى مزيد من المناقشات بشأن سبل زيادة الاتساق في عمل الأمم المتحدة في هذه الميادين. |
Le programme de 2005 prévoyait un séjour d'une semaine à Genève, au cours duquel les participants ont entendu des exposés détaillés faits par des fonctionnaires du HautCommissariat sur les travaux de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشمل برنامج سنة 2005 زيارة على مدى أسبوع إلى جنيف حيث تلقى المشاركون إحاطات شاملة من موظفي المفوضية بشأن عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
L'Union européenne voudrait saisir cette occasion pour renouveler son appui total au Conseil économique et social en tant qu'organe principal de coordination des travaux de l'ONU dans les domaines économique et social et domaines connexes et que cadre central de débat sur les questions économiques et sociales. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن ينتهز هذه الفرصة ليعرب عن تأييده الكامل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه الجهاز الرئيسي المكلف بتنسيق عمل الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة بهما، وكذلك بوصفه المنتدى الرئيسي لمناقشة المسائل الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الدولي. |
Évaluation de la portée, des modalités, de l'efficacité et de la conduite des travaux de l'ONU dans le domaine de la lutte antimines | UN | Original: English موجز تنفيذي تقييم عمل الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، وتنظيمه، وفعاليته، والنهج المتبع فيه |
Nous nous félicitons donc de ce que, dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau crée par le Secrétaire général, l'accent ait été fortement mis sur le domaine des droits de l'homme en général, et de ce que le Groupe ait convenu de suggestions audacieuses quant à la restructuration des travaux de l'ONU dans ce domaine. | UN | ولذا نرحب بالتأكيد الشديد الذي تضمنه تقرير فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير ، على مجال حقوق الإنسان بصفة عامة كما نرحب بأن الفريق قد وافق على اقتراحات جريئة تتعلق بإعادة هيكلة عمل الأمم المتحدة في هذا المجال .. |
En effet, les recommandations du rapport ajoutent non seulement une impulsion aux efforts de réforme en cours, mais elles sont aussi porteuses d'une grande valeur ajoutée, car elles proposent des moyens de réduire la fragmentation et de maximiser l'impact des travaux de l'ONU dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement, surtout au niveau des pays, c'est-à-dire là où cela compte le plus. | UN | فتوصيات الفريق لا تعطي زخما إضافيا لجهود الإصلاح الحالية فحسب، وإنما توفر أيضا قيمة مضافة كبيرة باقتراح طرائق لتخفيض التشرذم وتعظيم الأثر الذي يتركه عمل الأمم المتحدة في التنمية والمساعدة الإنسانية والبيئة، لا سيما على المستوى القطري الذي يتسم بأعظم الأهمية. |
68. Le Service de l'information de l'Office des Nations Unies à Vienne considère les droits de l'homme comme l'une de ses priorités et a organisé pendant la période considérée toute une gamme d'activités visant à promouvoir les travaux de l'ONU dans ce domaine. | UN | 68- اعتبرت دائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا حقوق الإنسان أولوية من أولوياتها ونظمت مجموعة من الأنشطة لتعزيز عمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Nous espérons que nous pourrons compter sur le soutien des États membres dans notre souhait de contribuer aux travaux de l'ONU dans les domaines économique et social. | UN | ويحدونا الأمل أن نتمكن من التعويل على مؤازرة الدول الأعضاء في هذا المسعى للمساهمة في أعمال الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
d) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux travaux de l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (د) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
d) Renforcer la coopération avec les grands groupes et trouver de nouvelles possibilités de les associer plus étroitement aux travaux de l'ONU dans le domaine du développement durable; | UN | (د) تعزيز التعاون مع المجموعات الرئيسية وتحديد الفرص المتاحة لزيادة مشاركتها في أعمال الأمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة؛ |
Les deux sites faciliteront l'échange des informations requises pour améliorer la coordination interorganisations, ainsi que la diffusion d'informations relatives aux travaux de l'ONU dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وستعمل هاتان الأداتان على تيسير تبادل المعلومات اللازمة لتحسين التنسيق بين الوكالات، فضلا عن نشر المعلومات عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |