"travaux de reconstruction" - Traduction Français en Arabe

    • عملية إعادة البناء
        
    • أعمال التعمير
        
    • اﻹعمار
        
    • جهود التعمير
        
    • إعادة الإعمار
        
    • عملية التعمير
        
    • إعادة إعمار
        
    • أعمال الإعمار
        
    • لإعادة البناء
        
    • أشغال إعادة البناء
        
    • أنشطة إعادة البناء
        
    • أنشطة الإعمار
        
    • أعمال إعادة البناء
        
    • أعمال الإنشاءات
        
    • اعادة البناء
        
    L'UNRWA est résolu à prêter secours aux familles déplacées jusqu'à ce que les travaux de reconstruction soient complètement achevés. UN وتلتزم الأونروا بتقديم المساعدات الغوثية إلى أسر النازحين إلى أن تنتهي عملية إعادة البناء بأكملها.
    L'UNRWA est résolu à prêter secours aux familles déplacées jusqu'à ce que les travaux de reconstruction soient complètement achevés, si les donateurs apportent leur financement. UN والأونروا ملتزمة بتقديم المساعدات الغوثية إلى أسر النازحين إلى أن تنتهي عملية إعادة البناء بأكملها، شريطة إتاحة الجهات المانحة للتمويل.
    On n'a déploré aucun blessé grave et, finalement, les deux communautés ont poursuivi pacifiquement les travaux de reconstruction. UN ولم تفض هذه الاحتجاجات إلى وقوع إصابات خطيرة وتواصلت أعمال التعمير بسلام، في نهاية المطاف، على أيدي أفراد من الطائفتين.
    Ce manuel donne des directives techniques pour que le nouveau centre de Beyrouth, après les travaux de reconstruction et de développement, soit exempt d’obstacle. UN ويوثق هذا الدليل خطط اﻹعمار واﻹنماء التي تجعل من وسط بيروت منطقة خالية من العوائق.
    Les résidents des villages et de la ville de Kelbadjar ont néanmoins souligné le rôle de la diaspora arménienne dans le financement des travaux de reconstruction. UN غير أن المقيمين سواء في القرى أو في مدينة كيلبجار أكدوا، دور أرمينيي الشتات في تمويل جهود التعمير.
    Le service national n'était pas limité au service militaire et pouvait être effectué sous la forme de travaux de reconstruction et de réhabilitation de ce pays ravagé par la guerre. UN ولا تقتصر الخدمة الوطنية على الخدمة العسكرية بل تشمل إعادة الإعمار وإعادة التأهيل في البلد الذي دمرته الحرب.
    En dernier lieu, des efforts redoublés s'imposent pour garantir la poursuite des travaux de reconstruction dans l'ensemble du pays. UN وأخيرا يلــزم بذل المزيد من الجهود لكفالة استمرار عملية التعمير في جميع أنحاء البلـد.
    Selon la Banque mondiale, la reconstruction de Naplouse coûterait environ 114 millions de dollars, soit plus du tiers du coût total des travaux de reconstruction de toutes les villes touchées par les effets de l'opération Bouclier défensif. UN ووفقا للبنك الدولي، يتكلف إعادة إعمار نابلس وحدها حوالي 114 مليون دولار، تمثل أكثر من ثلث مجموع تكاليف إعادة تعمير جميع المدن التي تضررت من عملية الدرع الواقي.
    À l'issue de cette réunion, les travaux de reconstruction ont repris au début du mois de septembre. UN وأسفر الاجتماع عن استئناف عملية إعادة البناء في أوائل أيلول/سبتمبر.
    L'indemnisation est fonction des coûts qu'il aurait fallu prévoir lorsque les travaux de reconstruction ou de réparation auraient normalement dû être réalisés. UN ويقاس التعويض بمقدار ما تكون عليه التكلفة في وقت ما يُتوقع فيه، بدرجة معقولة، في المجرى العادي للأحداث، إنجاز عملية إعادة البناء أو الإصلاح.
    Les travaux de reconstruction et de transformation qui ont suivi le passage de l’ouragan Mitch, la pire catastrophe naturelle qui ait frappé la région depuis plus d’un siècle, ont figuré en tête des préoccupations régionales de l’année écoulée. UN ١٧ - طغت على جدول اﻷعمال اﻹقليمي خلال السنة الماضية عملية إعادة البناء والتحويل بعد إعصار ميتش، أسوأ كارثة طبيعية تصيب المنطقة على مدى أكثر من قرن.
    Le Chili a ainsi participé à des travaux de reconstruction en Afghanistan. UN ولقد تمكنت شيلي على هذا النحو من المساهمة في أعمال التعمير بأفغانستان.
    Les nombreuses réclamations pour frais de réparation qui ont été présentées à la Commission font clairement apparaître que les travaux de reconstruction au Koweït ont, dans l'ensemble, démarré au second semestre de 1991 ou, au plus tard, au premier trimestre de 1992. UN ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992.
    14. Les retours restent provisoires et l'on ne voit guère encore de travaux de reconstruction permanente. UN ٤١ - وما زالت العودة مؤقتة، ولا يضطلع من أعمال اﻹعمار الدائم بشيء يذكر.
    2. Exprime sa sympathie et ses condoléances aux gouvernements et aux peuples des pays touchés pour les pertes de vies humaines et les graves dommages causés et exprime l'espoir que les travaux de reconstruction seront rapidement menés à bien; UN ٢ - يعبر عن مواساته وتعازيه لحكومات وشعوب البلدان المتضررة لما لحق بها من خسارة في اﻷرواح وأضرار جسيمة ويعرب عن أمله في أن يتم اﻹعمار بسرعة وبنجاح؛
    Les résidents des villages et de la ville de Kelbadjar ont néanmoins souligné le rôle de la diaspora arménienne dans le financement des travaux de reconstruction. UN غير أن المقيمين سواء في القرى أو في مدينة كيلبجار أكدوا، دور أرمينيي الشتات في تمويل جهود التعمير.
    Qui plus est, il semblerait qu'une grande partie des restes soient suffisamment solides pour qu'on puisse les utiliser ultérieurement, au cours des travaux de reconstruction. UN وعلاوة على ذلك، فقد ذكرت التقارير أن الكثير من هذه البقايا في حالة جيدة بحيث تسمح باستخدامها ماديا في جهود التعمير المقبلة.
    Ils ont choisi l'UNOPS pour son aptitude à élargir rapidement le champ de ses activités et pour son expérience dans la gestion de travaux de reconstruction vastes et complexes. UN وقد اختاروا المكتب لقدرته على توسيع نطاق الأنشطة بسرعة وخبرته في مجال إدارة جهود إعادة الإعمار الواسعة النطاق والمعقدة.
    50. Des organisations non gouvernementales ont également participé aux travaux de reconstruction. UN ٠٥ - وساعدت المنظمات غير الحكومية في عملية التعمير كذلك.
    Nous devons reconnaître que la responsabilité et la tâche qui incombent aux gouvernements touchés d'entreprendre des travaux de reconstruction et de relèvement des régions et des provinces dévastées par le tsunami sont loin d'être aisées. UN ويتعين علينا الاعتراف بأن مهمة الحكومات المتأثرة ومسؤوليتها عن الاضطلاع بجهود إعادة إعمار وإعادة تنمية المناطق والمقاطعات التي دمرتها كارثة التسونامي أبعد ما تكون عن السهولة.
    L'Islande a appuyé les travaux de reconstruction dans le secteur de l'aéronautique en Afghanistan, à la fois en fournissant des conseillers et du personnel à l'aéroport international de Kaboul et en préparant un plan de transition pour l'aéroport. UN وقد دعمت أيسلندا أعمال الإعمار في قطاع الطيران في أفغانستان سواء بتقديم الخبراء والموظفين في المطار الدولي في كابل، أو بإعداد خطة انتقالية للمطار.
    L'intervenant a remercié le Gouvernement britannique d'avoir aidé à équilibrer le budget de l'île et à financer des travaux de reconstruction. UN وشكر حكومة المملكة المتحدة على مساعدتها في موازنة ميزانية الجزيرة وتقديم بعض التمويل لإعادة البناء.
    Certaines de ces personnes ont, par ailleurs, participé aux travaux de reconstruction. UN وقد شارك البعض من هؤلاء اﻷشخاص في أشغال إعادة البناء.
    L'Autorité portuaire s'emploie à agrandir le parc à conteneurs et envisage de consacrer 100 millions de dollars aux travaux de reconstruction d'ici à 2005. UN وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة إعادة البناء حتى عام 2005.
    14. Souligne, à cet égard, qu'il est urgent de faire progresser la reconstruction dans la bande de Gaza, notamment par l'achèvement des nombreux projets en suspens gérés par l'Organisation des Nations Unies et l'accélération des travaux de reconstruction civile, sous la direction de l'Organisation ; UN 14 - تؤكد، في هذا الصدد، الضرورة الملحة للنهوض بعملية الإعمار في قطاع غزة، بطرق منها إتمام مشاريع عديدة معلقة تديرها الأمم المتحدة والتعجيل بتنفيذ أنشطة الإعمار المدنية التي تقودها الأمم المتحدة؛
    Les travaux de reconstruction sur ces sites commenceront au printemps 2010. UN وستبدأ أعمال إعادة البناء في هذه المواقع في ربيع عام 2010.
    - Les dépenses d'équipement ont été approuvées pour un montant symbolique, qui n'a couvert que l'achat d'un minimum de matériel et une partie des travaux de reconstruction, de l'entretien des investissements et de l'achat de matériaux de construction; UN - تم إقرار المصروفات الرأسمالية بمبلغ رمزي لا يغطي إلا الحد الأدنى من مشتريات المعدات وجانب من أعمال الإنشاءات الأساسية والاستثمارات في الصيانة وشراء مواد الإنشاءات؛
    Ce fut le cas tout particulièrement en Bosnie—Herzégovine où le HCR a financé des travaux de reconstruction et participe à d'autres d'activités de relèvement et de réintégration. UN ويتضح ذلك بجلاء في البوسنة والهرسك حيث موﱠلت المفوضية اعادة البناء وحيث تشارك في مجالات أخرى لاعادة التأهيل واعادة الادماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus