"travaux des experts" - Traduction Français en Arabe

    • عمل الخبراء
        
    • أعمال الخبراء
        
    • مناقشات الخبراء
        
    Nous exhortons tous les États parties à participer l'année prochaine aux travaux des experts et à la conférence d'examen. UN ونحث جميع الدول اﻷطراف على أن تشارك في عمل الخبراء وفي أعمال المؤتمر الاستعراضي في العام القادم.
    travaux des experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN عمل الخبراء بشأن الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    L'objectif commun devrait être de mener à leur terme les travaux des experts, autant que faire se peut. UN ويجب أن يكون الهدف المشترك هو إنجاز عمل الخبراء قدر المستطاع.
    Les travaux des experts ont permis la création d'un grand nombre d'installations modernes : celles-ci ne serviront pas seulement à la mise en place du SSI, mais ont déjà concouru à l'amélioration de l'infrastructure technique et scientifique de divers pays. UN وفي إطار أعمال الخبراء تم إقامة عدد كبير من المرافق الحديثة التي لن تقتصر فائدتها على تنفيذ نظام الرصد الدولي بل ستسهم أيضاً في الهياكل اﻷساسية التقنية والعلمية ﻵحاد البلدان.
    La Cour a jugé que les parties avaient considéré les travaux des experts comme une simple étape préparatoire en vue d'une décision à prendre ultérieurement au niveau politique. UN وخلصت المحكمة إلى أن طرفي تلك القضية اعتبرا أن أعمال الخبراء مجرد خطوة تحضيرية لاتخاذ قرار منفصل لاحقاً على المستوى السياسي.
    L'objectif est de faciliter les travaux des experts sur les moyens de contribuer à une application effective dans les pays en développement de programmes de relations interentreprises axés sur le développement, l'objectif final étant d'élaborer des lignes directrices en la matière. UN وتهدف المذكرة إلى تيسير مناقشات الخبراء حول كيفية ضمان التنفيذ الفعال لبرامج إقامة الروابط التجارية الموجّهة نحو التنمية في البلدان النامية بغية وضع توجيهات بشأن هذه القضية.
    4. Application concrète de l'article 8 : Le Comité permanent d'experts a décidé que les travaux des experts devraient se poursuivre sur les questions touchant l'application concrète de l'article 8. UN 4- إعمال المادة 8: وافقت لجنة الخبراء الدائمة على ضرورة بدء عمل الخبراء بشأن المسائل المتعلقة بإعمال المادة 8.
    Note du Secrétariat concernant les travaux des experts sur les mécanismes d'examen à envisager pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée UN مذكّرة من الأمانة عن عمل الخبراء بشأن الآليات المحتملة لاستعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية
    Ces consultants ont complété les travaux des experts concernant l'armement et les questions intersectorielles, l'aviation et les violences sexuelles et sexistes et ont fourni une assistance linguistique pour l'arabe et pour le français. UN وقد أكمل هؤلاء الاستشاريون عمل الخبراء في مجالات الأسلحة والقضايا الشاملة، والطيران، والعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، وقدموا المساعدة في اللغتين العربية والفرنسية.
    Parallèlement à la décision prise par l'Ambassadeur Ramaker d'accélérer les travaux du Comité et à l'excellente contribution du collaborateur du Président sur la question de la Commission préparatoire, il faut adopter à propos des aspects organisationnels une décision politique plus large qui influera aussi sur les travaux des experts scientifiques. UN وباﻹضافة إلى القرار الذي اتُخذ بتعجيل عمل اللجنة الذي اعتمده السفير راماكر، والمساهمة الممتازة التي قدمها صديق الرئيس بشأن موضوع اللجنة التحضيرية، من الضروري التوصل إلى قرار سياسي أعم بشأن الجوانب التنظيمية سيكون له أيضاً تأثير على عمل الخبراء العلميين.
    7. Prie le Secrétaire général de rechercher de nouveaux moyens de tirer parti des travaux des experts pour mieux mesurer les progrès accomplis vers un environnement mondial durable à l'intention des États Membres; UN " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد سبلا ووسائل جديدة لاستخدام عمل الخبراء من أجل تحسين قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة العالمية لما فيه منفعة الدول الأعضاء؛
    49. Le PrésidentRapporteur a proposé, étant donné que l'on espérait qu'il serait créé un organe d'experts relevant du Conseil des droits de l'homme, de se préparer à cette éventualité afin d'éviter que les travaux des experts concernant l'administration de la justice ne soient indûment retardés pour cause d'incertitude. UN 49- قال الرئيس - المقرر إنه لما كان من المأمول إنشاء فريق خبراء تابع لمجلس حقوق الإنسان، فمن المهم التخطيط لهذا الاحتمال بحيث لا يتأخر عمل الخبراء في مجال العدالة الانتقالية بلا مبرر بسبب الالتباس.
    i) De poursuivre, aux fins des préparatifs de la troisième Conférence d'examen, l'examen des questions liées aux restes explosifs de guerre et les consultations à ce sujet, dans le cadre du mandat donné pour 2006 au Groupe d'experts gouvernementaux, y compris les travaux des experts militaires et techniques; UN `1` مواصلة النظر والتشاور بشأن المسائل المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، على سبيل الإعداد للمؤتمر الاستعراضي الثالث، في نطاق ولاية فريق الخبراء الحكوميين المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب لعام 2006، بما في ذلك عمل الخبراء العسكريين والحكوميين.
    67. Les participants se sont accordés à reconnaître que les travaux des experts pourraient être grandement facilités s'ils mettaient à profit les complémentarités qui existent au sein du système des Nations Unies, tout en gardant à l'esprit les différences des mandats. UN 67- اعتبر المشارِكون بصفة عامة أنه بالإمكان تعزيز تيسير عمل الخبراء من خلال استكشاف أوجه التكامل داخل منظومة الأمم المتحدة، مع مراعاة مختلف الولايات.
    7. La Conférence des Parties a invité également les Parties à faire connaître au secrétariat, au plus tard six mois avant sa session suivante, l'usage qu'elles avaient fait du fichier, y compris les travaux des experts aux divers niveaux, tels que les programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux. UN ٧- ودعا مؤتمر الأطراف أيضاً الأطراف إلى إبلاغ الأمانة بكيفية استعمالها للقائمة، بما في ذلك عمل الخبراء على مختلف المستويات، كعملهم في إطار برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وذلك قبل انعقاد الدورة المقبلة لمؤتمر الأطراف بستة أشهر على الأقل.
    Les renseignements relatifs à l'usage que les Parties ont fait du fichier, y compris les travaux des experts aux divers niveaux, tels que les programmes d'action, figurent dans le document ICCD/COP(7)/10. UN وترد في الوثيقة ICCD/COP(7)/10 معلومات عن استخدام الأطراف لهذه القائمة، بما في ذلك عمل الخبراء على مختلف المستويات، مثل برامج العمل.
    Cela s'expliquait par le fait qu'en l'espèce, les parties avaient considéré les travaux des experts comme une simple étape préparatoire en vue d'une décision à prendre ultérieurement au niveau politique. UN ومرد ذلك أن طرفي تلك القضية بعينها اعتبرا أن أعمال الخبراء مجرد خطوة تحضيرية لاتخاذ قرار منفصل لاحقا على المستوى السياسي.
    Un participant a demandé que l'on suive de près les travaux des experts qui aident les comités des sanctions en allant sur le terrain pour y dresser un état des lieux. UN وطالب أحد المتكلمين بالتدقيق الشديد في أعمال الخبراء الذين يساعدون لجان الجزاءات بالذهاب إلى الميدان لتفحص الأوضاع على الطبيعة.
    3. Prie le Secrétaire général de remettre un rapport sur l’application de la présente résolution et sur les travaux des experts gouvernementaux à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à sa neuvième session. UN ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها التاسعة تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، بما في ذلك أعمال الخبراء الحكوميين.
    72. Le Bélarus est en faveur de la poursuite des travaux des experts gouvernementaux sur la question de l'utilisation des munitions en grappe avec la participation du plus grand nombre possible de parties concernées. UN 72- وتؤيد بيلاروس مواصلة أعمال الخبراء الحكوميين المتعلقة بمسألة استخدام الذخائر العنقودية بمشاركة أكبر عدد ممكن من الأطراف المعنية.
    77. Le Bangladesh salue les travaux des experts gouvernementaux portant sur les munitions qui peuvent générer des restes explosifs de guerre, et en particulier sur les munitions en grappe. UN 77- وتثني بنغلاديش على أعمال الخبراء الحكوميين الخاصة بالذخائر التي يمكن أن تؤدي إلى مخلفات متفجرة للحرب، ولا سيما الذخائر العنقودية.
    Les travaux des experts ont principalement porté sur l'impact des politiques macroéconomiques et leurs liens avec la création d'emplois, ainsi que sur le rôle du secteur privé dans la réalisation des OMD. UN وتركزت مناقشات الخبراء على أثر سياسات الاقتصاد الكلي في مجال خلق الوظائف والعلاقة بين الأمرين، وعلى دور القطاع الخاص في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus