"travaux des groupes" - Traduction Français en Arabe

    • عمل الأفرقة
        
    • عمل أفرقة
        
    • أعمال الأفرقة
        
    • أعمال أفرقة
        
    • عمل الفريقين
        
    • أعمال الفريقين
        
    • عمل فريقي
        
    • عمل فرق
        
    • عمل هذه اﻷفرقة
        
    • العمل داخل الأفرقة
        
    • العمل الذي قامت به أفرقة
        
    • أعمال المجموعات
        
    • أعمال فريقي
        
    • جهود الأفرقة
        
    • بها الأفرقة
        
    Le Président a remercié la Vice-Présidente du Groupe de travail spécial pour son soutien ainsi que les délégations qui avaient facilité les travaux des groupes informels. UN وتقدم الرئيس بالشكر إلى نائبته على دعمها وإلى المندوبين الذين يسّروا عمل الأفرقة غير الرسمية.
    Il a continué de réunir le Forum pour diriger les travaux des groupes de travail. UN وواصل مدير سجل المعاملات الدولي عقد محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بهدف توجيه عمل الأفرقة العاملة.
    Recommandation No 14 : Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme chargé de la question du recours aux mercenaires devrait être invité à contribuer aux travaux des groupes d'experts. UN التوصية الرابعة عشرة: ينبغي دعوة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني باستخدام المرتزقة للمساهمة في عمل أفرقة الخبراء.
    Examen des travaux des groupes de rédaction UN صباحا النظر في عمل أفرقة الصياغة
    travaux des groupes de travail intergouvernementaux à composition non limitée UN خامساً- أعمال الأفرقة العاملة الحكومية الدولية المفتوحة العضوية
    Il importe que tous les pays qui ont signé la Convention participent de la manière la plus intensive possible aux sessions plénières de la Commission préparatoire et aux travaux des groupes d'experts. UN ولا بد من أن تشترك بنشاط في الجلسات العامة للجنة التحضيرية وفي أعمال أفرقة الخبراء جميع الدول التي وقعت الاتفاقية.
    Avant de lever la séance, je voudrais inviter toutes les délégations à participer aux travaux des groupes de travail, qui commenceront demain matin. UN وقبل رفع الجلسة أود أن أدعو جميع الوفود إلى المشاركة في عمل الفريقين العاملين الذي سيبدأ صباح غد.
    Il a continué de réunir le Forum pour diriger les travaux des groupes de travail. UN وواصل مدير سجل المعاملات الدولي عقد محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات بهدف توجيه عمل الأفرقة العاملة.
    Cela ne serait toutefois possible que si l'on renforçait davantage les travaux des groupes de travail en reliant de plus près leurs recommandations aux travaux du Conseil de sécurité. UN ولن يتأتى ذلك إلا بزيادة تعزيز عمل الأفرقة العاملة من خلال جعل توصياتها أوثق صلة بعمل مجلس الأمن.
    Nous nous félicitons de la reprise des travaux des groupes de travail sur les personnes disparues, l'énergie, le retour des personnes déplacées et les transports et télécommunications. UN ونحن نرحب باستئناف عمل الأفرقة العامة بشأن الأشخاص المفقودين والطاقة وعودة المشردين والنقل والاتصالات.
    Le Comité examinera l'avancement des travaux des groupes de travail chargés de rédiger les projets d'observations générales qu'il a été convenu d'élaborer. UN ستستعرض اللجنة سير عمل الأفرقة العاملة المنشأة لصياغة التعليقات العامة التي تقررها اللجنة.
    19. Des consultations informelles ciblées sur un nombre restreint de questions précises viendront compléter les travaux des groupes de rédaction. UN 19- وستعقد مشاورات غير رسمية محددة الأهداف بشأن عدد محدود من القضايا المحددة لتكملة عمل أفرقة الصياغة.
    11. La Présidente sollicitera le concours de représentants pour qu'ils facilitent les travaux des groupes de rédaction en étudiant les solutions à apporter aux questions non réglées qui subsistent. UN 11- وسوف يلتمس الرئيس المساعدة من المندوبين لتسهيل عمل أفرقة الصياغة باستكشاف الحلول الممكنة للمسائل التي لم تسو بعد.
    L'idée de compléter les travaux des groupes de contact par des délibérations informelles < < réservées aux Parties > > devra être examinée dans ce contexte, compte tenu des consultations sur l'organisation générale des travaux de la session. UN أما مسألة استكمال عمل أفرقة الاتصال عن طريق العمل في جلسات غير رسمية - ' الأطراف فقط` - فيجب تناولها في هذا السياق، مع مراعاة إجراء مشاورات بشأن التنظيم العام للعمل خلال الدورة.
    Il suit avec un vif intérêt les travaux des groupes de travail sur l'arbitrage et la conciliation, le droit des transports et la passation des marchés. UN ويدرك بلده باهتمام أعمال الأفرقة العاملة المعنية بقانون التحكيم والتوفيق والنقل والاشتراء.
    Les travaux des groupes stratégiques sont passés d'un échange général d'informations à la fourniture d'un appui aux politiques de développement de l'Autorité palestinienne. UN وتحولت أعمال الأفرقة الاستراتيجية من مجرد تقاسم عام للمعلومات إلى دعم لسياسات السلطة الفلسطينية الإنمائية.
    Les travaux des groupes de rédaction étant de nature officieuse, les textes contenus dans le présent document n'ont donc aucun statut officiel. UN واتسمت أعمال أفرقة الصياغة بطابع غير رسمي؛ لذا لا تكتسي النصوص الواردة في هذه الوثيقة أية صبغة رسمية.
    Échange d’informations sur les travaux des groupes de travail UN تبادل المعلومات عن عمل الفريقين العاملين
    Cela étant, les conditions de l'achèvement des travaux des groupes de travail semblaient être remplies. UN وفي ضوء هذا، يبدو أنه قد لُبيت شروط استكمال أعمال الفريقين العاملين.
    Les travaux des groupes de consultation ont débouché sur un " texte de négociation " se composant des articles 3 à 27. UN وأسفر عمل فريقي التشاور عن " نص تفاوضي " يضم المواد ٣ الى ٢٧.
    Le PNUE tirera parti de son expérience, des travaux des groupes de travail du Processus de Marrakech et des autres initiatives en cours pour porter ses efforts sur l'information des consommateurs, les achats publics durables et le tourisme durable. UN وستركز جهود البرنامج، مستفيدة من التجربة ومن عمل فرق عمل عملية مراكش والمبادرات الأخرى القائمة، على إعلام المستهلكين، والشراء العام المستدام، والسياحة المستدامة.
    Il a fait état des informations en retour fournies par les bureaux du FNUAP, attestant que les directives adressées au réseau des coordonnateurs résidents au sujet de la mise en oeuvre des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) étaient appliquées dans de nombreux pays dans le cadre des travaux des groupes thématiques dirigés par ces coordonnateurs. UN وأشار إلى التغذية المرتدة من مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تستخدم من خلال عمل هذه اﻷفرقة بإرشاد من المنسقين المقيمين في بلدان عديدة.
    On s'est inquiété des incidences concrètes de ces dispositions, par exemple, sur la reprise éventuelle des travaux des groupes de travail compétents tels que le Groupe de travail de l'interaction du commerce et de la politique de la concurrence de l'OMC, ainsi que sur les travaux qui seraient entrepris en vue de négociations après le programme de travail de Doha. UN وأُعربَ عن قلق إزاء التداعيات العملية لتلك الأحكام، على سبيل المثال، بالنسبة لاستئناف العمل داخل الأفرقة العاملة المعنية، مثل الفريق العامل المعني بتفاعل التجارة وسياسات المنافسة التابع لمنظمة التجارة العالمية، وكذلك العمل نحو المفاوضات بعد برنامج عمل الدوحة.
    A l'issue des travaux des groupes de contact et de débats supplémentaires, le Comité est parvenu à un consensus sur de nombreux éléments du projet de stratégie politique globale mais a été incapable de s'accorder sur certaines parties du libellé d'un certain nombre de sections se rapportant, pour la plupart, aux considérations financières et aux principes et approches. UN 43 - وفي أعقاب العمل الذي قامت به أفرقة الاتصال ومواصلة المداولات في الجلسة العامة، توصلت اللجنة إلى اتفاق على نص معين في عدد من عناصر مشروع الاستراتيجية الجامعة للسياسات. إلا أنها لم تتوصل إلى اتفاق بشأن بعض النقاط في عدد من أجزاء النص، ومعظمها يتصل بالاعتبارات المالية والمبادئ والنهج.
    Ils peuvent prendre part aux travaux des groupes thématiques portant sur des questions précises, qu'ils appuient, et peuvent prétendre aux distinctions offertes par le Club. UN ويمكن لأعضاء النادي المشاركة في أعمال المجموعات المواضيعية التي تغطي قضايا معينة ويؤيدونها، ويكونون جميعاً مؤهلين للحصول على الجوائز التي يقدمها النادي.
    La Banque mondiale participe aux travaux des groupes étant donné son importance en tant que bailleur de fonds dans les domaines concernés. UN ويشترك أيضا البنك الدولي في أعمال فريقي اﻹطار البرنامجي نظرا لدوره الرئيسي في اﻹقراض للقطاعات في هذين المجالين المواضيعيين.
    Les dispositions nouvelles rendent compte des faits positifs survenus dans le cadre de la Commission des droits de l'homme grâce aux travaux des groupes de travail intersession et des initiatives régionales. UN والفقرات الجديدة تراعي الأعمال الإيجابية التي تحققت في إطار لجنة حقوق الإنسان بفضل جهود الأفرقة العاملة التي تعقد اجتماعاتها فيما بين الدورات، إلى جانب المبادرات الإقليمية.
    Rappelant également sa résolution 2003/50 du 24 juillet 2003 par laquelle il a réaffirmé la nécessité de procéder à une évaluation des enseignements tirés des travaux des groupes consultatifs spéciaux à sa session de fond de 2004 et souligné la nécessité d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations formulées par ces groupes, UN " وإذ يشير أيضا إلى قراره 2003/50 المؤرخ 24 تموز/يوليه 2003، الذي أعاد المجلس فيه التأكيد على ضرورة الاضطلاع في دورته الموضوعية لعام 2004 بتقييم للدروس المستفادة من الأفرقة الاستشارية المخصصة، وشدد على ضرورة تقييم ما أحرز أيضا من تقدم في تنفيذ التوصيات التي تقدمت بها الأفرقة الاستشارية المخصصة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus