Les liens envisagés revêtent différentes formes, qu'il s'agisse du partage d'informations, d'une coordination ou d'une collaboration, voire d'une contribution directe aux travaux des institutions respectives. | UN | وتتنوع الروابط المقترحة بين تشاطُر المعلومات والتنسيق وبين التعاون والمساهمة المباشرة في عمل المؤسسات كل في مجالها. |
Je pense que l'un des résultats de ce dialogue de haut niveau pourrait être de formuler des recommandations pour coordonner les travaux des institutions de développement dans le financement du développement. | UN | وأعتقد أن إحدى نتائج هذا الحوار الرفيع المستوى قد تكون توصيات محددة لتنسيق عمل المؤسسات الإنمائية في تمويل التنمية. |
Une attention efficace n'est possible qu'avec la participation des minorités, comme employés et partenaires, aux travaux des institutions chargées des questions relatives aux minorités. | UN | ولا يمكن تحقيق عناية فعالة سوى بمشاركة الأقليات، سواء كموظفين أو شركاء في عمل المؤسسات التي تتناول قضايا الأقليات. |
Intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux des institutions et perspectives de collaboration avec ONU-Femmes | UN | تعميم المساواة بين الجنسين من خلال عمل الوكالات والتعاون المتوخى مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Nous sommes donc clairement en faveur de réformes structurelles adaptées en ce qui concerne les travaux des institutions de Bretton Woods. | UN | ولذا، فإننا نؤيد بقوة الإصلاحات الهيكلية الملائمة في عمل مؤسسات بريتون وودز. |
Elle marquera en outre une étape importante dans le processus d'intégration des droits de l'homme dans les travaux des institutions spécialisées des Nations Unies. | UN | كما أنه سيشكل خطوة هامة في عملية تعميم مراعاة حقوق الإنسان في عمل وكالات الأمم المتحدة المتخصصة. |
IV. travaux des institutions ET ORGANISATIONS | UN | رابعا - أعمال المؤسسات والنظمات الدولية بشأن الفقر |
La législation doit sous-tendre les travaux des institutions et orienter la formation et les normes éthiques des groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants. | UN | فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم. |
Le développement de la jurisprudence sur le droit à l'éducation aux niveaux national et international a été complété par les travaux des institutions nationales pour les droits de l'homme. | UN | وقد دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التوسع في الفقه الخاص بالحق في التعليم على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Ils ont présenté dans leurs grandes lignes les travaux des institutions nationales créées au titre des Principes de Paris ainsi que la façon dont ces dernières pourraient contribuer à la mise en œuvre de la Déclaration des droits des personnes appartenant à des minorités. | UN | وقُدِّم للمشاركين عرض عام عن عمل المؤسسات الوطنية المنشأة بموجب مبادئ باريس، وعن سبل دعمها لتنفيذ إعلان الأقليات. |
Dans le même temps, nous estimons extrêmement importante la participation aux travaux des institutions financières internationales dont les orientations et les recommandations ont des incidences directes sur les questions sociales. | UN | وفي الوقت ذاته، نعتقد أن من اﻷهمية القصوى أن نشارك في عمل المؤسسات المالية الدولية. إن لتوصياتها ومبادئها التوجيهية أثرا مباشرا على المشاكل الاجتماعية. |
Les membres ont salué les travaux des institutions nationales, qui établissaient des passerelles entre les États parties et la société civile. | UN | وأعرب الأعضاء عن ارتياحهم إزاء عمل المؤسسات الوطنية بوصفها جسراً بين الدول الأطراف والمجتمع المدني. |
Il a reconnu que les droits de l'enfant devaient occuper une place prioritaire dans les travaux des institutions nationales et a convenu de recommander qu'un débat ait lieu sur ce thème lors de la cinquième réunion internationale des institutions nationales. | UN | وسلّمت لجنة التنسيق الدولية بأن حقوق الأطفال ينبغي أن تحظى بالأولوية في عمل المؤسسات الوطنية، ووافقت على أن توصي بمناقشة الموضوع في الاجتماع الدولي الخامس للمؤسسات الوطنية. |
Les travaux des institutions portant sur la discrimination et garantissant l'égalité des droits et des possibilités demeurent essentiels pour évaluer les résultats de ces politiques et programmes, s'attaquer aux inégalités et fournir des orientations à ce sujet. | UN | ويظل عمل المؤسسات التي تتصدى للتمييز وتكفل المساواة في الحقوق والفرص فائقَ الأهمية بالنسبة لتقييم نتائج هذه السياسات والبرامج وسد الفجوات وتقديم التوجيه بشأنها. |
Par le dialogue et la coopération, le Conseil peut renforcer son travail de promotion et accroître ainsi la prise en compte des questions de droits de l'homme dans les politiques d'autres organes multilatéraux et les travaux des institutions nationales. | UN | ومن خلال الحوار والتعاون سيتمكن المجلس من تعزيز عمله من أجل الترويج لحقوق الإنسان ورفع مستوى الوعي بهذا الحقوق في سياسات الهيئات المتعددة الأطراف الأخرى وفي عمل المؤسسات الوطنية ذات الصلة. |
Dans le cadre du Dialogue, il faudra accorder une attention particulière à l'amélioration des travaux des institutions financières multilatérales. | UN | 27 - وينبغي في هذا الحوار إيلاء اهتمام خاص لتحسين عمل المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Intégration de la problématique hommes-femmes dans les travaux des institutions et perspectives de collaboration avec ONU-Femmes | UN | تعميم المساواة بين الجنسين من خلال عمل الوكالات والتعاون المتوخى مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة |
Elle pourrait favoriser la cohérence des politiques pour tous les fonds et programmes de l'ONU ainsi qu'une meilleure coordination et une supervision intergouvernementale des travaux des institutions spécialisées. | UN | فقد يعزز ذلك من الاتساق في السياسات بالنسبة لجميع برامج وصناديق اﻷمم المتحدة، علاوة على ايجاد قدر أكبر من التنسيق في عمل الوكالات المتخصصة والاشراف الحكومي الدولي عليه. |
Sans amélioration substantielle de la situation à cet égard, on ne saurait espérer la pleine participation des représentants des minorités aux travaux des institutions provisoires ni le démantèlement des structures parallèles. | UN | وبدون تحسين جذري في الوضع في ذلك الصدد، لا يمكننا أن نتوقع المشاركة الكاملة لممثلي الأقليات في عمل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وفي حل الهياكل الموازية. |
Il convient de noter que les travaux des institutions de la Convention et des consultants consisteront seulement à fournir des informations préliminaires aux Parties dont le rôle et la responsabilité est de transmettre les recommandations du Comité à la Conférence des Parties. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عمل مؤسسات الاتفاقية والعملية الاستشارية سيوفر معلومات أولية فقط للأطراف التي ينحصر دورها ومسؤوليتها في أخذ التوصيات من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى مؤتمر الأطراف. |
L'Assemblée générale elle-même doit être en mesure d'apprécier et de comprendre les travaux des institutions spécialisées et des autres organes des Nations Unies et de fournir des directives. | UN | ويجب أن تتمكن الجمعية العامة نفسها من تقدير وفهم عمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الوكالات وتوفير التوجيه لها. |
IV. travaux des institutions ET ORGANISATIONS INTERNATIONALES SUR L'EXTREME PAUVRETE | UN | رابعا - أعمال المؤسسات والمنظمات الدولية بشأن الفقر المدقع |
Certains territoires participaient alors en tant que membres associés ou observateurs aux travaux des institutions spécialisées et des commissions économiques régionales ainsi qu'aux conférences et sessions extraordinaires de suivi de l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت الراهن، تشارك بعض الأقاليم بوصفها أعضاء منتسبة أو أعضاء مراقبة في أعمال الوكالات المتخصصة واللجان الاقتصادية الإقليمية والمؤتمرات العالمية والدورات الاستثنائية اللاحقة للجمعية العامة. |
En appuyant les travaux des institutions des Nations Unies et notamment ceux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | دعم أعمال مؤسسات الأمم المتحدة، ولا سيما مفوضية حقوق الإنسان. |