"travaux des tribunaux" - Traduction Français en Arabe

    • عمل المحكمتين
        
    • عمل المحاكم
        
    • أعمال المحاكم
        
    • بعمل المحاكم
        
    Je voudrais une fois encore réaffirmer notre détermination inébranlable d'appuyer les travaux des Tribunaux, et notre engagement futur à l'égard du Mécanisme. UN وأود أن أؤكد من جديد التزامنا التام بدعم عمل المحكمتين إلى جانب عملنا في المستقبل مع الآلية.
    :: Garantir l'indépendance du système en supervisant les travaux des Tribunaux et de leur personnel ainsi que l'interaction avec le reste du Secrétariat; UN :: ضمان استقلال النظام، من خلال الإشراف على عمل المحكمتين وموظفيهما وتفاعلهم مع سائر أقسام الأمانة العامة
    Le nombre des fonctionnaires participant aux travaux des Tribunaux a également augmenté, dépassant les 1 600 en 2000, et de nouvelles augmentations d'effectifs sont à prévoir en 2001. UN وقد ازداد أيضا عدد الموظفين الذين يشاركون في عمل المحكمتين وفاق 600 1 موظف في عام 2000 وقد تحدث زيادات أخرى في سنة 2001.
    La poursuite des travaux des Tribunaux spéciaux jettent aussi les bases des travaux de la Cour pénale internationale. UN واستمرار عمل المحاكم المخصصة يمهد الطريق أيضا لعمل المحكمة الجنائية الدولية.
    Nous appuyons également les travaux des Tribunaux internationaux et les processus de justice transitionnelle en Afrique. UN ونؤيد أيضا أعمال المحاكم الدولية وعمليات العدالة الانتقالية في أفريقيا.
    L'Union européenne a constamment appuyé les travaux des Tribunaux pénaux internationaux. UN وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يواصل دعم عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين.
    L'intervenant voudrait des précisions sur le gel du recrutement, la réduction de l'activité et l'impact de ces mesures sur les travaux des Tribunaux. UN وطالب بمزيد من المعلومات عن الخطوات التي تتخذ لتجميد التعيينات وتقليص العمليات وعن أثر هذه التدابير على عمل المحكمتين.
    Si cette tendance alarmante se poursuit, il est clair que les futurs travaux des Tribunaux s'en trouveront compromis. UN واستمرار هذا الاتجاه المثير للانزعاج يهدد دون شك عمل المحكمتين في المستقبل.
    La Nouvelle-Zélande est très favorable aux travaux des Tribunaux internationaux spéciaux qui traduisent les criminels de guerre en justice. UN وتؤيد نيوزيلندا عمل المحكمتين المخصصتين لجرائم الحرب في مجال تقديم المجرمين إلى العدالة.
    À cet égard, les travaux des Tribunaux internationaux constituent un exemple historique de coopération multilatérale pour rendre la justice au niveau international et faire respecter le droit international. UN وفي ذلك الصدد، يشكل عمل المحكمتين نموذجا تاريخيا للتعاون متعد الأطراف بغية إقامة العدالة الدولية وإنفاذ القانون الدولي.
    L'Union européenne les remercie tous deux pour leurs excellents rapports et les félicite de leurs efforts pour mener à bonne fin les travaux des Tribunaux. UN والاتحاد الأوروبي يشكرهما على تقريريهما الممتازين ويثني على جهودهما من أجل إنجاز عمل المحكمتين بنجاح.
    Les travaux des Tribunaux ont souligné la nécessité d'une cour pénale internationale permanente qui serait chargée de juger ceux qui ont commis les crimes les plus ignobles. UN وقد شدد عمل المحكمتين على الحاجة إلى إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة بهدف تقديم كل من ارتكب جرائم شديدة البشاعة إلى العدالة.
    La Slovénie appuie fermement les travaux des Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et pour le Rwanda et se réjouit que le tout premier verdict pour crime de génocide ait été prononcé par une cour pénale internationale. UN وتؤيد سلوفينيا بقوة عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وتشعر بالسرور إزاء إصدار محكمة جنائية دولية أول حكم يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية.
    Ces résultats sont importants en eux-mêmes, mais il est difficile d'établir une distinction entre les travaux des Tribunaux et les autres activités dans la lutte générale contre l'impunité. UN ومع أن لوائح الاتهام هذه تمثل إنجازا هاما في حد ذاتها، فإنه من الصعب فصل عمل المحكمتين عن الأنشطة الأخرى المضطلع بها في إطار التصدي للإفلات من العقاب على الصعيد العالمي.
    Je voudrais adresser les sincères remerciements de mon gouvernement aux deux Présidents pour les immenses efforts qu'ils ont déployés afin de conduire les travaux des Tribunaux à la satisfaction des États Membres. UN وأود أن أعرب عن خالص تقدير حكومتي للجهود الكبيرة التي بذلها الرئيسان لقيادة عمل المحكمتين على نحو لاقى ارتياح الدول الأعضاء.
    Nous devons exprimer notre reconnaissance et rendre hommage aux membres du personnel de ces tribunaux et aux anonymes qui travaillent en coulisse pour faire avancer les travaux des Tribunaux. UN والموظفون في المحكمتين والأفراد الذين لم يكشف عن أسمائهم العاملون خلف الكواليس لدعم عمل المحكمتين يستحقون امتناننا واحترامنا الكبيرين على ذلك.
    L'Albanie estime que l'arrestation des derniers fugitifs restants - Ratko Mladić et Goran Hadžić ainsi que Félicien Kabuga - devrait rester la priorité des priorités pour la bonne exécution des travaux des Tribunaux. UN وتعتبر ألبانيا أن إلقاء القبض على بقية المتهمين الهاربين - مثل راتكو ملاديتش، وغوران هادزيتش، بالإضافة إلى فليسيان كابوغا - يجب أن يظل أولوية قصوى لإكمال عمل المحكمتين بنجاح.
    Il a débattu à plusieurs reprises des travaux des Tribunaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda, notamment en ce qui concerne leur stratégie de fin de mandat. UN وناقش المجلس، في عدة مناسبات، عمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، ولا سيما فيما يتعلق باستراتيجية الإنجاز الخاصة بكل منهما.
    Ces faits nouveaux laissent entrevoir un élargissement et un renforcement des travaux des Tribunaux nationaux qui ont défini les grandes lignes de la nature et de la portée du droit à l'éducation. UN وهذه التطورات تَعِد بتوسيع وتعزيز عمل المحاكم المحلية التي حددت بتفصيل طبيعة ونطاق الحق في التعليم.
    En général, les travaux des Tribunaux sont freinés par une pénurie de personnel qualifié. UN ويمكن القول بشكل عام إنه ثمة بطء في عمل المحاكم بسبب نقص الموظفين المؤهلين.
    Appuyer les travaux des Tribunaux internationaux, notamment en ce qui concerne les problèmes dus aux comportements sexistes l'intégration d'une démarche antisexiste]; UN دعم أعمال المحاكم الدولية، لا سيما فيما يتعلق بالمنظور الجنساني بإدماج منظور جنساني]؛
    Le Médiateur signale que le pourcentage des plaintes reçues portant sur les travaux des Tribunaux reste élevé et que les recours engagés en vertu de la loi sur la protection du droit d'être jugé dans des délais raisonnables ont un faible taux de réussite. UN وأشار أمين المظالم إلى أن النسبة المئوية للشكاوى الواردة فيما يتعلق بعمل المحاكم لا تزال عالية وأن هناك نجاحاً ضئيلاً للأطراف الذين يلجؤون إلى سبل الانتصاف القانونية وفقاً لقانون حماية الحق في المحاكمة في فترة زمنية معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus