"travaux menés dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال المضطلع بها في إطار
        
    • العمل في إطار
        
    • الأعمال الجارية في إطار
        
    • العمل المضطلع به في إطار
        
    • العمل المضطلع به بموجب
        
    • الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار
        
    • العمل الجاري في إطار
        
    • العمل الذي يجري إنجازه في إطار
        
    • بالأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار
        
    • للعمل الذي يجري في إطار
        
    • الأعمال التي تجري في إطار
        
    • الأعمال المنجزة في إطار
        
    • الأعمال المُضطلع بها في إطار
        
    Certains ont néanmoins fait valoir que les questions des droits de l'homme étaient importantes et contribuaient à enrichir les travaux menés dans le cadre du programme. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Il y a, dans la région de l'Asie et du Pacifique, nombre de pays touchés par le problème des restes explosifs de guerre qui gagneraient à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention et à recevoir une assistance par ce biais. UN وهناك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، عدد من البلدان المتضررة من مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب والتي يمكن أن تستفيد من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية والحصول على دعم بهذه الطريقة.
    Les travaux menés dans le cadre du programme de vols habités ont, dans l'ordre chronologique, été les suivants: UN واشتمل العمل في إطار برنامج الرحلات الفضائية المأهولة على ما يلي:
    Cuba a pris activement part aux travaux menés dans le cadre de la Convention et a respecté les obligations qu'elle avait contractées au titre de la Convention et des Protocoles y annexés auxquels elle est Partie. UN وشاركت كوبا مشاركة نشطة في الأعمال الجارية في إطار الاتفاقية وتمتثل لالتزاماتها بموجب الاتفاقية والبروتوكولات التي انضمت إليها.
    Le Groupe de travail sur le climat et les catastrophes veille à ce que les facteurs climatiques à l'échelle du temps soient pris dûment en compte dans les travaux menés dans le cadre de la Stratégie internationale de la prévention des catastrophes. UN ويسعى الفريق العامل المعني بالمناخ والكوارث إلى كفالة إدماج عوامل المقياس الزمني المناخي بصورة ملائمة في العمل المضطلع به في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    43. Prend également note des travaux menés dans le cadre d'autres initiatives concernant le recouvrement des avoirs, telles que le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs, et salue les mesures prises pour renforcer la coopération entre États requérants et États requis; UN 43 - تلاحظ الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار المبادرات الأخرى في مجال استرداد الأصول، من قبيل المنتدى العربي المعني باسترداد الأصول، وترحب بجهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب؛
    Le programme de parrainage qu'il est envisagé de mettre en place répond dans l'ensemble aux inquiétudes suscitées par la faible participation, aux travaux menés dans le cadre de la Convention, des États parties qui sont des pays moins développés ou en développement. UN ويستجيب برنامج الرعاية المقرر وضعه في مجمله للشواغل الناتجة عن المشاركة الضعيفة للدول الأطراف من أقل البلدان نموا أو النامية في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية.
    Rapport du Groupe de travail sur les législations nationales relatives à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique sur les travaux menés dans le cadre de son plan de travail pluriannuel UN تقرير الفريق العامل المعني بالتشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية عن الأعمال المضطلع بها في إطار خطة عمله المتعددة السنوات
    Le représentant de la Fédération de Russie compte que le climat constructif qui a toujours caractérisé les travaux menés dans le cadre de la Convention perdurera à la Conférence d'examen, afin qu'il soit possible d'étudier tous les aspects des problèmes à l'examen et leurs conséquences pour la sécurité nationale des États parties. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي على ثقة من أن المناخ البناء الذي يميز دائما الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية سيسود المؤتمر الاستعراضي، مما سيسمح بدراسة جميع جوانب المشاكل قيد النظر وما يترتب عليها بالنسبة للأمن الوطني للدول الأطراف.
    9. Le Groupe de travail est convenu que les discussions concernant les questions du questionnaire pourraient tirer parti des travaux menés dans le cadre d'autres points inscrits à l'ordre du jour du Sous-Comité. UN 9- واتفق الفريق العامل على أنَّ الأعمال المضطلع بها في إطار بنود أخرى من جدول أعمال اللجنة الفرعية يمكن أن تثري المناقشات حول الأسئلة الواردة في الاستبيان.
    Notant également les travaux menés dans le cadre d'autres initiatives en matière de recouvrement d'avoirs comme le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs et saluant les efforts visant à renforcer la coopération entre les États requérants et les États requis, UN وإذ تلاحظ أيضاً الأعمال المضطلع بها في إطار مبادرات أخرى في مجال استرداد الموجودات، مثل المنتدى العربي لاسترداد الأموال، وإذ ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول المقدمة والدول المتلقِّية لطلبات الاسترداد،
    Les travaux menés dans le cadre de l'Approche stratégique devaient être coordonnés avec les partenaires concernés; une telle démarche pouvait servir à compléter l'action menée par d'autres organisations intergouvernementales compétentes telles que la Convention de Bâle. UN وأضاف أن العمل في إطار النهج الاستراتيجي يلزم تنسيقه مع الشركاء ذوي الصلة، ويمكن أن تكون مثل هذه الخطوة بمثابة استكمال لإجراءات منظمات حكومية دولية ذات صلة مثل اتفاقية بازل.
    Les travaux menés dans le cadre du sous-programme 7 contribueront également à une réalisation escomptée du PNUE dans son ensemble, qui est l'utilisation accrue de données scientifiques crédibles dans la mise en œuvre de son programme de travail et son budget, et à un certain nombre de réalisations escomptées dans les sous-programmes thématiques, tributaires de la disponibilité d'informations de qualité sur l'environnement. UN وسوف يسهم العمل في إطار البرنامج الفرعي 7 في الإنجاز المتوقع المؤسسي لبرنامج البيئة المتعلق بزيادة استخدام جوانب العلم الموثوق بها في تنفيذ برنامج العمل والميزانية لبرنامج البيئة وفي عدد من الإنجازات المتوقعة في البرامج الفرعية المواضيعية التي تعتمد على توافر المعلومات البيئية وجودتها.
    Néanmoins, il n'a cessé d'appuyer les travaux menés dans le cadre de la Convention sur certaines armes classiques, estimant que des règles pourraient être établies pour les États qui ne seraient pas encore prêts à adhérer à la Convention sur les armes à sous-munitions, pour autant que ces règles offrent une réponse urgente complétant cet instrument, sans s'y opposer. UN غير أنها لم تتوقف عن دعم الأعمال الجارية في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، وذلك من منطلق اعتقادها أنه يمكن أن توضع قواعد خاصة بالدول التي ليست مستعدة في الوقت الحاضر للانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، شريطة أن توفر تلك القواعد حلاً عاجلاً يكمِّل هذا الصك ولا يتعارض معه.
    Ces projets exécutés dans 15 pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine seront très utiles pour compléter et consolider les résultats des travaux menés dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, contribuant ainsi à l'accomplissement de l'objectif du sous-programme. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع في 15 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وسوف تكمل وتعزز بشكل حاسم العمل المضطلع به في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، مما يؤدي إلى تحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    Action no 38: Assureront l'insertion effective des victimes des mines dans les travaux menés dans le cadre de la Convention, notamment en encourageant les États parties et les organisations à inclure des victimes dans leurs délégations. UN الإجراء رقم 38: ضمان الإدماج الفعال لضحايا الألغام في العمل المضطلع به بموجب الاتفاقية، وذلك عن طريق أمور منها تشجيع الدول الأطراف والمنظمات على أن تضم وفودها أشخاصاً من الضحايا.
    43. Prend note des travaux menés dans le cadre d'autres initiatives concernant le recouvrement des avoirs, telles que le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs, et salue les mesures prises pour renforcer la coopération entre États requérants et États requis ; UN 43 - تلاحظ الأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار المبادرات الأخرى في مجال استرداد الأصول، من قبيل المنتدى العربي لاسترداد الأموال، وترحب بجهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول مقدمة الطلب والدول التي يوجّه إليها الطلب؛
    Elle appuie fermement les travaux menés dans le cadre de la Convention concernant certaines armes classiques. UN وتؤيد بقوة العمل الجاري في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معنية.
    La représentante des secrétariats des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm a décrit les travaux menés dans le cadre de la Convention de Stockholm concernant les substances inscrites aux Annexes à cette Convention. UN 96 - وتناولت ممثلة أمانات اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم العمل الذي يجري إنجازه في إطار اتفاقية ستكهولم فيما يتعلق بالمواد المدرجة في مرفقات هذه الاتفاقيات.
    53. Prend note des travaux menés dans le cadre d'autres initiatives concernant le recouvrement des avoirs, telles que le Forum des pays arabes sur le recouvrement d'avoirs, et salue les mesures prises pour renforcer la coopération entre États requérants et États requis; UN 53 - تنوه بالأعمال التي يجري الاضطلاع بها في إطار المبادرات الأخرى في مجال استرداد الموجودات، من قبيل المنتدى العربي لاسترداد الأموال، وترحب بجهودها الرامية إلى تعزيز التعاون بين الدول المقدمة والدول المتلقية للطلب؛
    sous-programmes concernant la gestion des écosystèmes et les changements climatiques orienteront les travaux menés dans le cadre des sous-programmes relatifs aux catastrophes et aux conflits de façon à s'assurer que tous les moyens et approches conçus au titre de ces sous-programmes soient appliqués dans des pays menacés ou touchés par des catastrophes ou des conflits. UN فعلى سبيل المثال، فإن المبادئ والنهج الكامنة في البرامج الفرعية الخاصة بإدارة النظم الإيكولوجية وتغير المناخ سوف توفر الاستنارة للعمل الذي يجري في إطار البرامج الفرعية المتعلقة بالكوارث والنزاعات لضمان أن تطبق الوسائل والنهج التي وضعت في تلك البرامج الفرعية في البلدان المعرضة للكوارث والنزاعات أو المتضررة منها.
    17. M. MacBride (Canada) dit que son pays appuie de longue date les travaux menés dans le cadre de la Convention et des Protocoles y annexés. UN 17- السيد ماكبرايد (كندا) قال إن بلده يدعم منذ أمد طويل الأعمال التي تجري في إطار الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    La Coalition engage les États parties à redoubler d'efforts en ce sens, car il y va de l'autorité des travaux menés dans le cadre de la Convention. UN ويهيب الائتلاف بالدول الأطراف أن تضاعف جهودها في هذا الصدد، إذ يتعلق الأمر بمصداقية الأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية.
    ii) travaux menés dans le cadre du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique UN `2` الأعمال المُضطلع بها في إطار لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus