"travaux portant sur" - Traduction Français en Arabe

    • العمل بشأن
        
    • العمل المتعلق
        
    • الأعمال المتعلقة
        
    • البحوث اﻹطارية
        
    • بأعماله المتعلقة
        
    Cet organe devrait jouer un rôle central pour faire avancer les travaux portant sur le désarmement et la non-prolifération. UN وينبغي لهذه المؤسسة أن تلعب دورا حاسما في دفع عجلة العمل بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les recommandations doivent être mises en œuvre, et les travaux portant sur l'évolution future du Registre des Nations Unies doivent se poursuivre. UN ويتعين تنفيذ توصيات الفريق، واستمرار العمل بشأن مواصلة تطوير سجل الأمم المتحدة.
    Des travaux portant sur un canal d'eau, cofinancés par l'Organisation des pays exportateurs de pétrole, viennent d'être achevés. UN وقد أُنجز مؤخرا العمل بشأن قناة مائية بتمويل من منظمة البلدان المصدرة للبترول.
    Même si les travaux portant sur la réforme du Conseil de sécurité ont été lents et, dans l'ensemble, peu satisfaisants, ils ont toutefois abouti à des résultats importants et positifs. UN رغم أن العمل المتعلق بإصلاح مجلس الأمن جاء بطيئا وغير مرض بوجه الإجمال، فإنه أسفر عن بعض النتائج الهامة والإيجابية.
    L'activité du Fonds a évolué avec le temps et inclut des travaux portant sur la qualité des données de façon que les marchés internationaux puissent disposer de statistiques fiables. UN وتطورت عمليات الصندوق لتشمل العمل المتعلق ببيانات الجودة، بغية توفير الإحصاءات الموثوق بها للأسواق العالمية.
    Elle participe activement aux travaux portant sur les garanties intégrées. UN وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة.
    62. On pourrait étudier des modalités spécifiques pour parvenir à une plus grande complémentarité entre les institutions de Bretton Woods et les organismes des Nations Unies dans le contexte des travaux portant sur les documents directifs et les notes de stratégie nationale. UN ٢٦- ويمكن السعي الى إيجاد طرائق محددة لتحقيق تكامل أكبر فيما بين مؤسسات بريتون وودز والمنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في سياق إعداد البحوث اﻹطارية للسياسة ومذكرات الاستراتيجية القطرية.
    Les travaux portant sur l'amélioration méthodologique dans le domaine des services de santé et d'éducation ont été suspendus au profit d'autres priorités. UN وقد أوقف العمل بشأن التحسين المنهجي في ميادين خدمات الصحة والتعليم لصالح أولويات أخرى.
    En revanche, les travaux portant sur la coopération informelle entre les organismes de la concurrence sont en bonne voie. UN ويحرز العمل بشأن التعاون غير الرسمي فيما بين هيئات المنافسة تقدماً مرضياً.
    Dans ce contexte, il a reconnu qu'il fallait entreprendre des travaux portant sur les questions ci-après: UN وفي هذا السياق، أقر بالحاجة إلى العمل بشأن المسائل التالية:
    Nous sommes disposés à poursuivre l'examen des questions liées aux armes classiques, notamment après la conclusion des travaux portant sur un projet de déclaration. UN ونؤكد اهتمامنا بمواصلة النظر في القضايا في مجال الأسلحة التقليدية، وبخاصة بعد انتهاء العمل بشأن مشروع الإعلان.
    [123. Poursuivre les travaux portant sur une vaste gamme de réformes afin de créer un système financier international renforcé;] UN [123- مواصلة العمل بشأن طائفة متنوعة من الإصلاحات لإنشاء نظام مالي دولي معزز.]
    Il pourrait encourager l'exécution de travaux portant sur les techniques de production propres à favoriser une gestion durable des sols. UN ويمكنها تشجيع العمل المتعلق بتكنولوجيات الإنتاج من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للتربة.
    L'Inde a également fait observer que la Déclaration universelle des droits de l'homme ne saurait être renégociée dans le cadre des travaux portant sur le droit au développement. UN ولاحظت الهند أيضاً أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا ينبغي التفاوض بشأنه من خلال العمل المتعلق بالحق في التنمية.
    En outre, la MAFF finance des travaux portant sur les incidences de l'élévation du niveau de la mer et sur les moyens de parer à ce phénomène et surveille les variations du niveau de la mer. UN كما تقوم وزارة الزراعة واﻷغذية ومصائد اﻷسماك برعاية العمل المتعلق باﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر ورصد التغيرات في مستوى البحر والاستجابة الممكنة لها.
    De plus, le Système de surveillance sismologique des répliques a été optimisé et des travaux portant sur la mise au point d'un concept d'opérations pour les techniques prévues pour la période de poursuite d'une inspection ont été menés. UN وجرى، فضلا عن ذلك، الارتقاء إلى الحد الأمثل بقدرات نظام رصد الهزات السيزمية اللاحقة وأُنجز العمل المتعلق بتطوير مفهوم العمليات الخاصة بتقنيات فترة المواصلة.
    :: Appuyer les travaux des équipes spéciales du Processus de Marrakech et l'élaboration d'un cadre décennal de programmes de consommation et de production viables, en particulier les travaux portant sur la création d'entreprises viables. UN :: دعم عمل فرق العمل المنبثقة عن عملية مراكش والجهود المبذولة لوضع إطار لمدة عشر سنوات لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين، لا سيما العمل المتعلق بإنشاء مشاريع مستدامة.
    Le Département des affaires économiques et sociales devrait faire en sorte que le Bureau du financement du développement accorde l'attention et l'appui voulus aux travaux portant sur la coopération internationale en matière fiscale et prête aux gouvernements un appui dans ce domaine. UN ينبغي أن تضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أن يحظى العمل المتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وتقديم الدعم إلى الحكومات في هذا المجال بالتركيز والدعم المناسبين في مكتب تمويل التنمية.
    Elle participe activement aux travaux portant sur les garanties intégrées. UN وهي مشارك ناشط في الأعمال المتعلقة بالضمانات المتكاملة.
    Inversement, les travaux portant sur les orientations et le renforcement des institutions au niveau le plus général n'intégraient pas toujours les objectifs de réduction de la pauvreté de manière satisfaisante. UN وعلى العكس من ذلك لم تكن أهداف خفض الفقر مضمنة بدرجة كافية في بعض الأعمال المتعلقة بالسياسات العامة على مستوى الاقتصاد الكلي وفي بناء المؤسسات.
    On pourrait étudier, dans le cadre des travaux portant sur les documents directifs et les notes de stratégie de pays, des modalités spécifiques pour parvenir à une plus grande complémentarité entre les institutions de Bretton Woods et les organismes des Nations Unies. UN " ويمكن السعي إلى إيجاد طرائق محددة لتحقيق تكامل أكبر فيما بين مؤسسات بريتون وودز والمنظمات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، في سياق إعداد البحوث اﻹطارية للسياسة ومذكرات الاستراتيجية القطرية.
    Le groupe spécial d'experts offrira au Forum des conseils scientifiques et techniques pour ses travaux portant sur l'examen des éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts. UN 1 - يقدم فريق الخبراء المخصص المشورة العلمية والتقنية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات لدى قيام المنتدى بأعماله المتعلقة بإجراء نظر بغية التوصية بعناصر ولاية لوضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus