Outre les travaux qu'ils poursuivaient en Iran, ils ont organisé des cours de formation pour agents sanitaires afghans et tadjiks. | UN | وبالإضافة إلى الأعمال التي قاما بها في إيران، فإنهما قد نظما دورات تدريبية للعاملين في الحقل الطبي من الأفغان والطاجيك. |
La Conférence devrait ensuite s'employer à aboutir à un accord concernant les travaux qu'elle doit effectuer cette année même. | UN | وينبغي للمؤتمر بعدئذ أن يوجه اهتمامه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن الأعمال التي يتعين عليه في الواقع القيام بها هذا العام. |
Elle a déclaré toutefois que les travaux qu'elle a alors effectués n'étaient pas ceux qu'elle s'était engagée à exécuter dans le cadre du contrat. | UN | بيد أنها ذكرت أن الأعمال التي نفذتها لم تكن نفس الأعمال التي كانت قد اتفقت على أدائها بموجب العقد. |
Le versement de subventions de recherche aux rapporteurs spéciaux pour les travaux qu'ils accomplissent mérite donc d'être considéré. | UN | وبالتالي فإن توفير منح لمشاريع الأبحاث للعمل الذي يقوم به المقررون الخاصون أمر يستحق النظر فيه. |
Pour terminer, le Japon remercie sincèrement la CPI pour les travaux qu'elle a accomplis à ce jour. | UN | وفي الختام أود أن أعرب عن خالص تقدير اليابان للعمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية حتى الآن. |
Les résultats des travaux qu'ils ont conduits offrent une base solide à la poursuite des délibérations et placent sous d'heureux auspices la troisième et dernière session du cycle triennal de la Commission en cours. | UN | ونتيجة عملهما توفر لنا قاعدة صلبة لمواصلة مداولاتنا، وتبشر بالخير حيال الدورة الثالثة والأخيرة لحلقة السنوات الثلاث الحالية للهيئة. |
49. Prie les institutions spécialisées et les autres organisations internationales de poursuivre et, s'il y a lieu, de renforcer leur collaboration avec le Comité et de présenter à celui-ci des rapports d'activités sur les travaux qu'elles consacrent aux utilisations pacifiques de l'espace ; | UN | 49 - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى أن تواصل تعاونها مع اللجنة وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء، وأن تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ |
Ce document définit le montant qui sera versé au maître d'œuvre pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه. |
La Tchécoslovaquie avait pris cette mesure suite au refus de la Hongrie d'effectuer les travaux qu'elle se devait d'effectuer en vertu du traité de 1977, en s'appuyant sur plusieurs arguments mais non explicitement sur l'argument selon lequel la réalisation de la variante C constituait une contre-mesure. | UN | واتخذت تشيكوسلوفاكيا هذا الاجراء بعدما رفضت هنغاريا استكمال الأعمال التي تقع على عاتقها بموجب معاهدة 1977، واستندت إلى دفوع عديدة ولكن ليس صراحة إلى تنفيذ البديل جيم كتدبر مضاد. |
Ces positions sont connues et nous aurons au cours de l'année l'occasion de les répéter et de participer pleinement aux travaux qu'elles devraient entraîner. | UN | وهذه المواقف معروفة تماما وستتاح لنا الفرصة على مدى الأيام المقبلة من العام أن نكررها وأن نشارك مشاركة تامة في الأعمال التي ينبغي أن ينطوي عليها الأمر. |
Cet examen et les renseignements complémentaires fournis par les gouvernements et d'autres parties après la publication du rapport du Groupe ont constitué la base des travaux qu'entreprend actuellement l'Instance. | UN | وقد شكلت هذه اللمحة العامة والمعلومات الإضافية التي قدمتها الحكومات والجهات الأخرى بعد صدور التقرير، الأساس الذي ترتكز عليه الأعمال التي تضطلع بها الآلية حاليا. |
Le Rapporteurs spécial déplore que le manque de temps et de ressources ait limité l'ampleur des travaux qu'il a pu entreprendre de concert avec le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes. | UN | ويأسف المقرر الخاص لكون القيود المتعلقة بالوقت والموارد قد حدّت من نطاق الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها بصورة مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف المرتكب ضد المرأة. |
Plus particulièrement, la mission de réflexion sur l'avenir institutionnel de la Nouvelle-Calédonie a présenté le document de synthèse des travaux qu'elle a effectués depuis trois ans. | UN | وبصفة خاصة، عرضت البعثة المكلفة بالنظر في مستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة وثيقة تلخص الأعمال التي قامت بها اللجنة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Comité de pilotage sur l'avenir institutionnel : lLa mission de réflexion sur l'avenir institutionnel de la Nouvelle-Calédonie a présenté le document de synthèse des travaux qu'elle a effectués pour le comité de pilotage. | UN | اللجنة التوجيهية المعنية بمستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة: قامت البعثة المكلفة بالنظر في مستقبل مؤسسات كاليدونيا الجديدة بعرض ورقة موجزة عن الأعمال التي قامت بها لصالح اللجنة التوجيهية. |
La CDI a clairement indiqué dans les travaux qu'elle a menés récemment sur les effets des conflits armés sur les traités que l'existence d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application. | UN | وقد ذكرت اللجنة بوضوح في الأعمال التي اضطلعت بها في الآونة الأخيرة حول آثار النزاع المسلح على المعاهدات أن وجود نزاع مسلح لا يؤدي تلقائيا إلى إنهاء أو تعليق تطبيق المعاهدات. |
Comme l'avait annoncé l'ADI dans sa présentation au Sous-Comité juridique en 2012, le présent rapport traite des résultats et conclusions des travaux qu'a menés le Comité du droit de l'espace conformément à son mandat. | UN | يتناول تقرير رابطة القانون الدولي هذا، كما توقَّعت الرابطة في العرض الذي قدَّمته إلى اللجنة الفرعية القانونية في عام 2012، نتائج واستنتاجات الأعمال التي قامت بها لجنة قانون الفضاء وفقا للولاية المنوطة بها. |
Le groupe de travail du Conseil de sécurité a également été remercié des travaux qu'il avait entrepris sur la question générale des sanctions. | UN | 51 - وتم الإعراب عن التقدير للعمل الذي قام به الفريق العامل التابع لمجلس الأمن بشأن المسألة العامة المتعلقة بالجزاءات. |
Ils ont rendu hommage au personnel de l'EMCP pour les travaux qu'il avait accomplis et ont réaffirmé qu'il fallait le doter du matériel approprié. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للعمل الذي أنجزه أفراد عنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات وأكدوا الحاجة إلى إمداد أفراد عنصر الشرطة الاستشارية المتعددة الجنسيات بالمعدات الكافية. |
14. Encourage la Commission des stupéfiants et l'Organe international de contrôle des stupéfiants à poursuivre les utiles travaux qu'ils consacrent au contrôle des précurseurs et autres substances chimiques utilisées dans la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes; | UN | 14 - تشجع لجنة المخدرات والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات على مواصلة عملهما المفيد في مراقبة السلائف والمواد الكيماوية الأخرى المستخدمة في التصنيع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية؛ |
45. Prie les institutions spécialisées et les autres organisations internationales de poursuivre et, s'il y a lieu, de renforcer leur collaboration avec le Comité et de présenter à celui-ci des rapports d'activités sur les travaux qu'elles consacrent aux utilisations pacifiques de l'espace; | UN | 45 - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية الأخرى أن تواصل تعاونها مع اللجنة وأن تعزز هذا التعاون عند الاقتضاء، وأن تزودها بتقارير مرحلية عن أعمالها المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ |
Ce document définit le montant qui sera versé au maître d'œuvre pour les lots de travaux qu'il aura exécutés. | UN | وتحدد هذه الوثيقة المبلغ الذي سيُدفع إلى المقاول مقابل العمل الذي ينجزه. |
Tous les membres du Comité ont exprimé un appui vigoureux au chef intérimaire du Département de l'information et aux travaux qu'il menait en vue de renforcer encore la fonction communication au sein de l'Organisation. | UN | 34 - وأعرب جميع أعضاء اللجنة عن تأييدهم القوي للرئيس المؤقت لإدارة شؤون الإعلام وللعمل الذي يضطلع به في ما يتعلق بمواصلة تعزيز مهمة الاتصالات ضمن المنظمة. |
Toutefois, elle n'a pas apporté d'éléments prouvant la valeur totale des travaux qu'elle aurait exécutés et du matériel qu'elle aurait livré et installé sur le lieu d'exécution du projet. | UN | بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة الأشغال التي زعمت أداءها، والبضائع التي سلمتها وقامت بتركيبها في موقع المشروع. |
Il leur a demandé de continuer de faire en sorte que le public soit mieux informé des travaux qu'elle mène, notamment en encourageant les médias à traiter ce sujet et en leur facilitant la tâche. | UN | وطلبت كذلك إليهم مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة لإذكاء الوعي العام العالمي بأعمال الجمعية العامة، بسبل منها تيسير وتشجيع قيام وسائط الإعلام بنشر المعلومات عن أعمال الجمعية. |
c) L'Érythrée et, dans une moindre mesure, l'Éthiopie, doivent s'attacher expressément à faciliter les travaux qu'il reste à faire à Tserona, comme demandé au paragraphe 1 de la deuxième série de directives relatives à la démarcation; | UN | (ج) يجب على إريتـريا، كما يجب على إثيوبيا بقدر ما تقتضي الضرورة، أن تتعهـدا صراحة بالسماح بالقيام بالعمل اللازم تنفيذه في تسيـرونا، حسبما هو متوخـى في الفقرة (1) من التعليمات الثانية لترسيم الحدود؛ |
Le Tribunal a rendu compte des travaux qu'il a menés en 2011 dans son rapport annuel (SPLOS/241). | UN | 9 - ترد المعلومات المتعلقة بالتطورات الرئيسية لأعمال المحكمة في التقرير السنوي للمحكمة لعام 2011 (SPLOS/241). |