Nous estimons que le projet va à l'encontre de la logique prévalant dans les travaux relatifs aux nouvelles propositions qui sont généralement acceptées à l'ONU et même ailleurs. | UN | ونرى أن مشروع القرار يتناقض مع منطق العمل بشأن الاقتراحات الجديدة التي لقيت قبولا عاما في الأمم المتحدة ومحافل أخرى. |
Les travaux relatifs aux guichets uniques électroniques se poursuivent de façon informelle. | UN | ويستمر العمل بشأن النوافذ الوحيدة الإلكترونية من خلال طرائق عمل غير رسمية. |
En ce qui concerne la collaboration avec les pays, les travaux relatifs aux droits de l'homme et au handicap se sont intensifiés de manière très marquée depuis l'adoption de la Convention. | UN | وفي مجال المشاركة القطرية، سُجِّلت زيادة هائلة في العمل بشأن حقوق الإنسان والإعاقة منذ اعتماد الاتفاقية. |
Des indications sont données au secrétariat en ce qui concerne la poursuite des travaux relatifs aux examens. | UN | تقدَّم المشورة إلى الأمانة بشأن مواصلة العمل المتصل بالاستعراض |
La plupart des pays poursuivent également leurs travaux relatifs aux repères et aux indicateurs. | UN | وتستمر معظم البلدان أيضا في أعمالها بشأن المعايير والمؤشرات. |
Le Groupe de travail a recommandé de prendre ces institutions en considération dans le développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs; il a aussi encouragé les travaux relatifs aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mis l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. | UN | وأوصى الفريق العامل بإشراك هذه المؤسسات في تنمية المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات؛ كما شجَّع على الاضطلاع بأعمال بشأن التدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية وشدّد على أهمية التحقيقات المالية الفعّالة. |
Y sont aussi évoquées des questions connexes, telles que l'échange d'informations, ainsi que l'assistance et la coopération, sur lesquelles ont aussi porté les travaux relatifs aux restes explosifs de guerre en 2004. | UN | كما تتصدى هذه الورقة لمسائل ذات صلة مثل تبادل المعلومات وتقديم المساعدة والتعاون، وهي مسائل كانت جزءاً من العمل المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عام 2004. |
Nous sommes maintenant prêts, par exemple, à entreprendre des travaux relatifs aux négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles en tenant compte des divergences de vues sur la portée de ces négociations. | UN | ونحن مستعدون اﻵن مثلاً لبدء العمل بشأن مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية بطريقة تراعي مختلف وجهات النظر حول نطاق هذا العمل. |
Il importait d'examiner les moyens par lesquels le Forum et l'instrument juridiquement non contraignant pouvaient contribuer à faire avancer les travaux relatifs aux questions susmentionnées et de faire en sorte que les autres processus internationaux fassent une plus large place à la gestion durable des forêts. | UN | ومن الملائم النظر في السبل التي يستطيع فيها المنتدى والصك غير الملزم قانونا الإسهام في إحراز تقدم في العمل بشأن هذه المجالات، وسبل تعزيز قضية الإدارة المستدامة للغابات في العمليات الدولية الأخرى. |
On a fait observer que les travaux relatifs aux sûretés constituées sur des marchandises sur lesquelles, par exemple, est apposée une marque de fabrique pourraient avoir une incidence sur le droit de la propriété intellectuelle. | UN | وذكر أن العمل بشأن الحقوق الضمانية في السلع التي تخضع، على سبيل المثال لعلامات تجارية، يمكن أن يكون له تأثير على قانون الملكية الفكرية. |
Le cadre de programmation à moyen terme pour 2004-2007 devrait poursuivre les travaux relatifs aux nouvelles initiatives. | UN | وينبغي للاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007 أن يعنى بمواصلة العمل بشأن المبادرات الجديدة. |
À cet égard, il a été demandé d'inclure dans le rapport une analyse de l'utilité de l'initiative du PNUD relative à la gestion commune des bassins hydrographiques pour les travaux relatifs aux eaux transfrontières de la région. | UN | وفي هذا الصدد، قُدم طلب بأن يناقش التقرير الكيفية التي يمكن بها لمبادرة إدارة أحواض الأنهار التي يشارك فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل بمثابة وسيلة لدعم العمل بشأن المياه العابرة للحدود في الإقليم. |
Elles étaient favorables à l'interruption des travaux relatifs aux points qui étaient inscrits à l'ordre du jour du Comité spécial depuis de nombreuses années et dont l'examen n'avait pas progressé. | UN | وذكرت هذه الوفود أنها تؤيد عدم الاستمرار في العمل بشأن هذه المواضيع، والتي ظلت مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة لسنوات كثيرة دون إحراز أي تقدم بشأنها. |
Rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres | UN | تقرير مرحلي بشأن العمل المتصل بتطوير السجلات |
Rapport sur l'état d'avancement des travaux relatifs aux systèmes de registres | UN | تقرير مرحلي عن العمل المتصل بنظم السجلات |
Ayant examiné le rapport de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre sur les travaux relatifs aux questions administratives et financières menés à sa vingttroisième session; | UN | وقد نظر في تقرير الهيئة الفرعية للتنفيذ عن أعمالها بشأن المسائل الإدارية والمالية في دورته الثالثة والعشرين، |
Le Groupe de travail a recommandé de prendre ces institutions en considération dans le développement de connaissances cumulatives sur le recouvrement d'avoirs; il a aussi encouragé les travaux relatifs aux mesures préventives prévues au chapitre V de la Convention et mis l'accent sur l'efficacité des enquêtes financières. | UN | وأوصى الفريق العامل بإشراك هذه المؤسسات في اكتساب المعارف التراكمية المتعلقة باسترداد الموجودات؛ كما شجَّع على الاضطلاع بأعمال بشأن التدابير الوقائية الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية وشدّد على أهمية التحقيقات المالية الفعّالة. |
Certains États ont affirmé maintes fois que les travaux relatifs aux restes explosifs de guerre pourraient être centrés, sans préjudice des questions relevant du Protocole V, sur les prescriptions visant ces types particuliers de munitions, notamment en ce qui concerne leur fiabilité et leur précision, la formation, les transferts, l'emploi, la gestion et la destruction des stocks. | UN | وقد ذكرت بعض الدول مراراً وتكراراً، أن العمل المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب يمكن أن يركز دون الإخلال بالمسائل المندرجة في اختصاص البروتوكول الخامس على المتطلبات المتعلقة بذخائر محددة، بما في ذلك الموثوقية، والدقة، والتدريب، وعمليات النقل، والاستخدام، والإدارة، وتدمير المخزونات وما إلى ذلك. |
b) Coordination avec d'autres organes et institutions du système des Nations Unies concernant la suite à donner aux recommandations concernant la poursuite des travaux relatifs aux études demandées par l'Assemblée générale à des groupes spéciaux d'experts; | UN | )ب( التنسيق مع اﻷجهزة/الوكالات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن متابعة التوصيات الخاصة باستمرار العمل فيما يتعلق بالتقارير الدراسية الصادرة عن أفرقة الخبراء المخصصة التي تقضي الجمعية العامة بإنشائها؛ |
À la fin de l'année 1987, les travaux relatifs aux armes biologiques ont pris de l'ampleur et des recherches ont été menées sur des agents bactériologiques supplémentaires, comme le Clostridium perfringens, et des toxines fongiques, comme les mycotoxines trichothécènes. | UN | 7 - وبنهاية عام 1987، توسع العمل في برنامج الأسلحة البيولوجية وأجريت أبحاث على عوامل بكتيرية أخرى مثل تكسين الكلوستريديوم بوتيولنيوم (Clostridium prefringens) والتكسينات الفطرية مثل تكسين فطر التريكوثيين (trichothecene mycotoxins). |
71. Le SBSTA a pris note des renseignements communiqués par les secrétariats de l'OACI et de l'OMI au sujet des travaux relatifs aux émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux qui étaient en cours dans le cadre de leurs organisations respectives, ainsi que des réactions que ces renseignements ont suscitées de la part des représentants des Parties. | UN | 71- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالمعلومات المقدمة من أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية عن أعمالهما الجارية بشأن الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدَم في الطيران والنقل البحري الدوليين، وبالآراء التي أبدتها الأطراف بشأن هذه المعلومات. |
À sa cinquante-neuvième session, elle s'est concentrée sur les rapports entre les travaux relatifs aux aquifères transfrontières et les éventuels travaux futurs relatifs au pétrole et au gaz, et elle a créé un Groupe de travail sur les ressources naturelles partagées afin d'aider le Rapporteur spécial chargé de cette question à élaborer un programme de travail. | UN | وقد ركزت اللجنة أثناء دورتها التاسعة والخمسين، على العلاقة بين الأعمال المتعلقة بطبقات المياه العابرة للحدود وأي أعمال أخرى يتم القيام بها مستقبلا بشأن النفط والغاز، وأنشأت فريقا عاملا معنيا بالموارد الطبيعية المشتركة لمساعدة المقرر الخاص المعني بالموضوع، أثناء النظر في برنامج العمل المقبل. |
La CNUCED a intensifié ses travaux relatifs aux services concernant les gisements pétroliers en Afrique, dans la perspective d'un accroissement pour les pays africains de la valeur ajoutée lié à la production de pétrole et de gaz. | UN | وقد كثَّف الأونكتاد العمل الذي يضطلع به بشأن خدمات قطاع النفط في أفريقيا في سياق زيادة القيمة المضافة لإنتاج السلع الأساسية. |
iv) La diffusion et le développement des recherches nationales concernant la nature, l'ampleur et les effets sur les changements climatiques des émissions des avions, ainsi que les travaux relatifs aux possibilités de nouvelles réductions, devraient se poursuivre sous l'égide de l'OACI; | UN | ' ٤ ' ينبغي أن يستمر في إطار منظمة الطيران المدني الدولي نشر ومواصلة تطوير البحوث الوطنية في طبيعة ومدى انبعاثات الطائرات وآثارها المتصلة بتغير المناخ، وكذلك اﻷعمال بشأن نطاق مواصلة تخفيض هذه الانبعاثات؛ |
Les participants ont rappelé avec insistance que la CNUCED devrait continuer à s’intéresser en priorité aux travaux relatifs aux initiatives de négociation. | UN | وأكد المشاركون أن على اﻷونكتاد أن يستمر في إعطاء اﻷولوية في اهتماماته للعمل المتصل بالخطة اﻹيجابية. |