"travaux visant" - Traduction Français en Arabe

    • الأعمال الرامية
        
    • العمل الرامي
        
    • اﻷعمال المضطلع
        
    • للعمل الذي يهدف
        
    La Suisse engage tous les États à prendre une part active en 2001 aux travaux visant à élaborer un protocole facultatif à la Convention des Nations Unies contre la torture ou autres peines et traitements cruels, inhumains ou dégradants, qui permettra d'améliorer le sort des enfants victimes de mauvais traitements et de torture. UN وتحث سويسرا جميع الدول على المشاركة النشطة في عام 2001 في الأعمال الرامية إلى وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، يساعد على تحسين مصير الأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة والتعذيب.
    Certaines sociétés du secteur privé, notamment Ericsson de Suède, ont manifesté de l'intérêt pour les travaux visant à mettre en place des systèmes de télécommunications pouvant être déployés rapidement dans les situations d'urgence. UN 103 - وقد أعربت بعض الشركات من القطاع الخاص منها شركة إريكسون السويدية عن اهتمامها بدعم الأعمال الرامية إلي إعداد أجهزة للاتصالات السلكية واللاسلكية قابلة للاستخدام السريع في حالات الطوارئ.
    Il regrette que celles-ci aient longtemps été dissociées et souvent mises en avant les unes au détriment des autres et espère qu'elles vont désormais aller de pair et que l'importance des travaux visant à élaborer le droit et à le rendre applicable sera reconnue à sa juste valeur au sein du système des Nations Unies. UN وأمل أن تصبح على قدم المساواة، وأن تقر منظومة الأمم المتحدة بأهمية الأعمال الرامية إلى إعداد القوانين وتطبيقها على وجه صحيح.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي.
    Le gouvernement de mon pays prend une part active dans les travaux visant à instaurer, au sein de la Communauté économique de l'Afrique de l'Ouest (CEAO) un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes de petit calibre. UN إن حكومة بلدي تشارك بنشاط في العمل الرامي إلى دفع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أن تقر وقفا اختياريا على استيراد اﻷسلحة الصغيرة وتصديرها وتصنيعها.
    L'Office a entrepris des travaux visant à renforcer la sécurité de l'information et la résilience opérationnelle et demandé l'élaboration de politiques et procédures, une architecture informatique et des structures de gouvernance efficaces. UN وشرع المكتب في العمل الرامي إلى تعزيز أمن المعلومات والمرونة العملية، وطلب صياغة السياسات والإجراءات واستحداث بنية للتكنولوجيا وهياكل للإدارة الفعالة.
    Cet esprit innovant se manifeste aussi dans les travaux visant à renforcer le suivi des observations finales et des constatations au titre du Protocole facultatif ainsi que dans la révision des directives concernant l'établissement des rapports qu'il a entreprise. UN وتتجلى هذه الروح الابتكارية أيضاً في الأعمال الرامية إلى تعزيز عملية متابعة الملاحظات الختامية والآراء بموجب البروتوكول الاختياري وكذلك في تنقيحها للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير.
    Il faudra poursuivre les travaux visant à améliorer les mécanismes de financement à long terme, en cherchant une formule optimale pour les activités visant les annonces de contributions. UN ومن الواجب أن تُتابع الأعمال الرامية إلى تحسين آليات التمويل على المدى الطويل، وذلك من خلال السعي لإيجاد صيغة مُثلى لأنشطة إعلان التبرعات.
    L'action de l'UNICEF a consisté surtout à incorporer les principes de la justice des mineurs dans tous les travaux visant à renforcer la justice et à inscrire la prévention explicitement dans les efforts de protection sociale. UN وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية.
    L'action de l'UNICEF a consisté surtout à incorporer les principes de la justice des mineurs dans tous les travaux visant à renforcer la justice et à inscrire la prévention explicitement dans les efforts de protection sociale. UN وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية.
    Dans cet esprit, bien qu'elle ne soit en aucune façon un pays nucléarisé, et qu'elle n'ait mis au point aucune sorte d'arme de destruction massive, la Colombie a, conformément à ses principes, participé activement aux travaux visant à progresser sur la voie du désarmement nucléaire et à éviter la prolifération à tout prix. UN ووفقاً لذلك، ومع أن كولومبيا ليست بأي حال من الأحوال بلداً نووياً، وبالرغم من أننا لم نطور أي أسلحة من أسلحة الدمار الشامل من أي نوع، شاركنا بنشاط عملاً بمبادئنا في الأعمال الرامية إلى المضي قدماً لنزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية أياً كانت التكاليف.
    b) Encourage les travaux visant à étudier et à clarifier le rôle du < < lien véritable > > entre les navires de pêche et l'État dont ils battent pavillon; UN (ب) أن تشجع الأعمال الرامية إلى دراسة وإيضاح القصد من الصلة الحقيقية بين سفن الصيد والدول التي تحمل أعلامها؛
    Pour sa part, le mMinistère de la justice a engagé les travaux visant à définir les modalités de règlement des conflits de normes, qui relèvent, conformément à l'avis rendu par le Conseil d'EtatÉtat le 23 mai 2013, du législateur organique. UN وبدأت وزارة العدل، من جهتها، الأعمال الرامية إلى تحديد طرائق تسوية المنازعات القانونية التي تندرج، وفقا للفتوى الصادرة عن مجلس الدولة في 23 أيار/مايو 2013، في إطار القانون الأساسي للإقليم.
    Les prochaines étapes pour le groupe de travail thématique consistent à renforcer la communication entre ses pays membres et à approfondir les travaux visant à établir des liens entre les questions dans le domaine de la santé et les changements climatiques. UN وتتمثل الخطوات المقبلة للفريق العامل المواضيعي في تعزيز قنوات الاتصال فيما بين البلدان الأعضاء وتحسين العمل الرامي إلى إقامة روابط بين قضايا الصحة وتغير المناخ.
    La Finlande s'est également associée à des travaux visant à mettre en avant les droits des personnes âgées au niveau international, notamment à analyser le cadre de protection existant dans la perspective de le renforcer. UN وتدعم فنلندا أيضاً الأعمال التي تستهدف تسليط الضوء على حقوق المسنّين على الصعيد الدولي، بما في ذلك العمل الرامي إلى تحليل الإطار الحالي للحماية بغية تعزيز هذا الإطار.
    Les clubs soroptimistes de 124 pays ont participé aux travaux visant à concrétiser les OMD à travers des activités de sensibilisation, de défense des intérêts et d'autres actions telles que : Objectif 2 : assurer l'éducation primaire pour tous : Donner à tous les enfants, garçons et filles, partout dans le monde, les moyens d'achever un cycle complet d'études primaires. UN شاركت بفعالية نوادي الرابطة الدولية لأخوات المحبة الموجودة في 124 بلداً في العمل الرامي إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التوعية والدعوة وإجراءات مثل: الهدف 2: تحقيق تعميم التعليم الابتدائي: كفالة إنجاز جميع الفتيان والفتيات دورة كاملة من الدراسة الابتدائية.
    Le Royaume-Uni compte aussi que des progrès seront réalisés dans les travaux visant à élaborer un texte sur les obligations des dirigeants d'une entreprise sur le point d'être insolvable, pour incorporation dans le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité. UN واختتم بقوله إن المملكة المتحدة تتطلع أيضاً لمواصلة إحراز تقدم في العمل الرامي إلى وضع نص إضافي لإدراجه في الدليل التشريعي بشأن قانون الإعسار يتعلق بالمسؤوليات التي تقع على عاتق المديرين في فترة اقتراب الإعسار.
    Les travaux visant à définir un programme conjoint de recherche sur les inégalités urbaines, qui avaient débuté lors d'une concertation de haut niveau organisée conjointement par ONU-Habitat et la Banque, se sont poursuivis durant la période considérée. UN وإن العمل الرامي إلى تحديد جدول أعمال مشترك للبحوث بشأن أوجـه عدم المساواة في الحضر الذي بدأ في شكل حوار رفيع المستوى ونظمه بصورة مشتركة موئل الأمم المتحدة والبنك أثناء الدورة الخامسة للمنتدى الحضري العالمي، استمر في الفترة التي يشملها التقرير.
    6. La présente note renseigne sur l'état d'avancement des travaux visant à élaborer les spécifications fonctionnelles et techniques des normes pour l'échange de données entre les systèmes de registres. UN 6- تقدم هذه المذكرة معلومات عن التقدم المحرز في العمل الرامي إلى وضع المواصفات الوظيفية والتقنية لمعايير تبادل البيانات بين نظم السجلات.
    Les États parties membres de la CARICOM attendent également avec intérêt l'achèvement des travaux visant à définir le crime d'agression afin qu'une définition de ce crime puisse être adoptée à la Conférence de révision prévue à Kampala (Ouganda), en juin 2010. UN وتتطلع الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أيضا إلى إنجاز العمل الرامي إلى تعريف جريمة العدوان لكي يمكن اعتماد تعريف للجريمة في المؤتمر الاستعراضي، المقرر أن ينعقد في كمبالا، بأوغندا، في حزيران/يونيه 2010.
    À cette session, en mai 1997, la Commission a examiné les résultats des travaux visant à dégager une conception commune et a suggéré que d’autres éléments soient également pris en compte. UN ودرست اللجنة، في دورتها الثالثة المعقودة في أيار/ مايو ١٩٧٧، نتائج اﻷعمال المضطلع بها بغية وضع رؤية مشتركة، وقدمت اقتراحات بشأن عناصر إضافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار لدى وضع رؤية مشتركة.
    Le mandat de l'Institut donne un rang de priorité élevé aux travaux visant à éliminer les armes de destruction massive. UN وتولي ولاية المعهد أولية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus