Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. | UN | وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع. |
On a traversé beaucoup d'épreuves dans les dernières 24 heures. | Open Subtitles | لقد مررنا بالكثير خلال الـ 24 ساعة الماضية. |
Il a traversé la rue sans regarder et a été renversé. | Open Subtitles | لقد عبر الطريق بدون أن ينظر و تعرض للدهس |
Il a traversé la rivière Godavri et il s'approche de Shahgarh. | Open Subtitles | لقد عبر نهر غودافرى و هو يزحف نحو شاهغارت |
En effet, suite au coup d'État survenu en République centrafricaine, beaucoup d'éléments incontrôlés ont traversé la frontière avec des armes. | UN | فعلى إثر الانقلاب الذي حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبرت عناصر كثيرة خارجة عن السيطرة الحدود وهي تحمل أسلحة. |
Je ne sais pas quel genre de choses il a traversé, mais ça a duré longtemps. | Open Subtitles | لأنى لا أعلم مقدار الاهوال التى مر بها لكنها كانت أهوال بعيدة المدى |
J'ai traversé une période difficile moi-même quand j'avais ton âge. | Open Subtitles | لقد مررت بوقت حالك كذلك، عندما كُنت بعمركِ. |
Et une fois que tout le monde était là, on a traversé, sur le gros tuyau. | Open Subtitles | وعندما نزلنا إلى هُناك، عبرنا من خلال تلك الإنبوبة الكبيرة إلى ذلك المكان، |
Avant que je me mette avec Jacob, j'ai traversé une phase. | Open Subtitles | قبل يعقوب وحصلت معا، كنت ذاهبا من خلال مرحلة. |
La peur a traversé mon corps à l'idée de voir un appareil-photo au-dessus de moi. | Open Subtitles | الخوف من ذهب من خلال جسدي من البحث عن ورؤية وميض الكاميرا. |
Je suis venue pour m'assurer que vous aviez traversé sans encombre. | Open Subtitles | لقد جئت لأتأكد أنك ستمر بأمان خلال طريق الأفعى |
Dans la rubrique des victoires magiques, j'ai traversé le campus sans m'enflammer, alors, voilà. | Open Subtitles | على صعيد النجاح السحريّ، فقد مررت عبر الحرم الجامعيّ دونما أحترق |
Il a traversé des tendons, des muscles, des os. Et le coeur. Vingt-deux fois. | Open Subtitles | فقد قطع عبر الاوتار و العضلات والعظام و القلب 22 مره |
J'ai pris un avion, et traversé le pays pour le voir. | Open Subtitles | وركبت على متن الطارة وطرت عبر أقطار الدولة لرؤيته |
Après avoir traversé l'estuaire de la Severn, nous arrivions à destination. | Open Subtitles | بعد أن عبرت مصب سيفيرن وصلنا قريبا في الموقع. |
J'ai traversé un océan, une mare et une crique, pour arriver. | Open Subtitles | حتىأستطيعتسجيلهذه الاغنية. لقد عبرت المحيطات والجداول. والبِرَك لأكون ها. |
Mais à son retour, un seul regard sur son visage, et il n'y avait aucun doute qu'il avait traversé quelque chose de diabolique. | Open Subtitles | ولكن عندما عاد ألقيت نظرة واحدة على وجهه ولم يكن هنالك سبيلٌ للشك من انه مر بشيءٍ جهنمي |
S'il y a une chose que j'ai apprise de tout ce que j'ai traversé, | Open Subtitles | إن كان هنالك أي شئ تعلمته من كل ما مررت به |
Et si quand ils ont traversé, ils avaient créé une déchirure entre ici et là où ils sont allés ? | Open Subtitles | ماذا لو مروا من خلاله أنهم خلقوا نوعاً ما من التمزيق والثقب مابين هنا وإلى أياً كان ماذهبوا إليه ؟ |
Ils ont néanmoins réussi à effectuer leur première visite dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza, après avoir traversé la frontière égyptienne. | UN | ومع ذلك تمكنت اللجنة من تنفيذ زيارتها الأولى إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة، بعبور حدود مصر مع غزة. |
Des agresseurs armés, qui avaient traversé la frontière par bateau, ont attaqué un poste des FRCI. | UN | وفيه قام مهاجمون مسلحون، كانوا قد عبروا الحدود بالزوارق، بمهاجمة مركز للقوات الجمهورية. |
Pour atteindre leurs cibles en Israël, les missiles iraquiens ont traversé l'espace aérien jordanien. | UN | وقد اخترقت قذائف سكود العراقية المجال الجوي الأردني قبل بلوغ هدفها في إسرائيل. |
Toute société ayant traversé de telles épreuves doit faire face à la question de savoir comment porter remède aux violations des droits de l'homme commises au cours du conflit. | UN | وأي مجتمع يمر بتجربة صعبة كهذه، لا بد أن يواجه مسألة كيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب خلال النزاع. |
Les trois soldats en question ont été faits prisonniers dans les fermes de Shaba, lesquelles se trouvent en territoire libanais; le Hezbollah n'a donc pas traversé la frontière. | UN | أما الجنود الثلاثة إياهم، فقد أُسروا في مزارع شبعا، التي هي أرض لبنانية؛ وبالتالي فإن حزب الله لم يعبر الحدود. |
Les États membres dont le territoire est traversé par un couloir de transit devront instituer et financer des comités inter-États de facilitation du transport. | UN | ينبغي للدول الأعضاء الواقعة على طول الممرات أن تنشئ وتدعم لجانا وطنية ولجانا مشتركة بين الدول لتيسير عبور الممرات. |
J'ai passé sept heures en avion, j'ai traversé un océan. | Open Subtitles | لقد قضيت سبع ساعات فى طائرة تعبر المحيط. |
Est-ce que tes enfants ont traversé cette phase de ne pas vouloir passer l'examen de médecine ? | Open Subtitles | حقًا؟ هل مرّ أولادك بمرحلة عدم الرغبة في خوض اختبارات التأهيل للمجال الطبي؟ |