"traversé" - Traduction Français en Arabe

    • خلال
        
    • عبر
        
    • عبرت
        
    • مر
        
    • مررت
        
    • خلاله
        
    • بعبور
        
    • عبروا
        
    • اخترقت
        
    • يمر
        
    • يعبر
        
    • مررنا
        
    • عبور
        
    • تعبر
        
    • مرّ
        
    Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. UN وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع.
    On a traversé beaucoup d'épreuves dans les dernières 24 heures. Open Subtitles لقد مررنا بالكثير خلال الـ 24 ساعة الماضية.
    Il a traversé la rue sans regarder et a été renversé. Open Subtitles لقد عبر الطريق بدون أن ينظر و تعرض للدهس
    Il a traversé la rivière Godavri et il s'approche de Shahgarh. Open Subtitles لقد عبر نهر غودافرى و هو يزحف نحو شاهغارت
    En effet, suite au coup d'État survenu en République centrafricaine, beaucoup d'éléments incontrôlés ont traversé la frontière avec des armes. UN فعلى إثر الانقلاب الذي حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبرت عناصر كثيرة خارجة عن السيطرة الحدود وهي تحمل أسلحة.
    Je ne sais pas quel genre de choses il a traversé, mais ça a duré longtemps. Open Subtitles لأنى لا أعلم مقدار الاهوال التى مر بها لكنها كانت أهوال بعيدة المدى
    J'ai traversé une période difficile moi-même quand j'avais ton âge. Open Subtitles لقد مررت بوقت حالك كذلك، عندما كُنت بعمركِ.
    Et une fois que tout le monde était là, on a traversé, sur le gros tuyau. Open Subtitles وعندما نزلنا إلى هُناك، عبرنا من خلال تلك الإنبوبة الكبيرة إلى ذلك المكان،
    Avant que je me mette avec Jacob, j'ai traversé une phase. Open Subtitles قبل يعقوب وحصلت معا، كنت ذاهبا من خلال مرحلة.
    La peur a traversé mon corps à l'idée de voir un appareil-photo au-dessus de moi. Open Subtitles الخوف من ذهب من خلال جسدي من البحث عن ورؤية وميض الكاميرا.
    Je suis venue pour m'assurer que vous aviez traversé sans encombre. Open Subtitles لقد جئت لأتأكد أنك ستمر بأمان خلال طريق الأفعى
    Dans la rubrique des victoires magiques, j'ai traversé le campus sans m'enflammer, alors, voilà. Open Subtitles على صعيد النجاح السحريّ، فقد مررت عبر الحرم الجامعيّ دونما أحترق
    Il a traversé des tendons, des muscles, des os. Et le coeur. Vingt-deux fois. Open Subtitles فقد قطع عبر الاوتار و العضلات والعظام و القلب 22 مره
    J'ai pris un avion, et traversé le pays pour le voir. Open Subtitles وركبت على متن الطارة وطرت عبر أقطار الدولة لرؤيته
    Après avoir traversé l'estuaire de la Severn, nous arrivions à destination. Open Subtitles بعد أن عبرت مصب سيفيرن وصلنا قريبا في الموقع.
    J'ai traversé un océan, une mare et une crique, pour arriver. Open Subtitles حتىأستطيعتسجيلهذه الاغنية. لقد عبرت المحيطات والجداول. والبِرَك لأكون ها.
    Mais à son retour, un seul regard sur son visage, et il n'y avait aucun doute qu'il avait traversé quelque chose de diabolique. Open Subtitles ولكن عندما عاد ألقيت نظرة واحدة على وجهه ولم يكن هنالك سبيلٌ للشك من انه مر بشيءٍ جهنمي
    S'il y a une chose que j'ai apprise de tout ce que j'ai traversé, Open Subtitles إن كان هنالك أي شئ تعلمته من كل ما مررت به
    Et si quand ils ont traversé, ils avaient créé une déchirure entre ici et là où ils sont allés ? Open Subtitles ماذا لو مروا من خلاله أنهم خلقوا نوعاً ما من التمزيق والثقب مابين هنا وإلى أياً كان ماذهبوا إليه ؟
    Ils ont néanmoins réussi à effectuer leur première visite dans le territoire palestinien occupé, notamment dans la bande de Gaza, après avoir traversé la frontière égyptienne. UN ومع ذلك تمكنت اللجنة من تنفيذ زيارتها الأولى إلى الأرض الفلسطينية المحتلة، وتحديدا إلى قطاع غزة، بعبور حدود مصر مع غزة.
    Des agresseurs armés, qui avaient traversé la frontière par bateau, ont attaqué un poste des FRCI. UN وفيه قام مهاجمون مسلحون، كانوا قد عبروا الحدود بالزوارق، بمهاجمة مركز للقوات الجمهورية.
    Pour atteindre leurs cibles en Israël, les missiles iraquiens ont traversé l'espace aérien jordanien. UN وقد اخترقت قذائف سكود العراقية المجال الجوي الأردني قبل بلوغ هدفها في إسرائيل.
    Toute société ayant traversé de telles épreuves doit faire face à la question de savoir comment porter remède aux violations des droits de l'homme commises au cours du conflit. UN وأي مجتمع يمر بتجربة صعبة كهذه، لا بد أن يواجه مسألة كيفية معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب خلال النزاع.
    Les trois soldats en question ont été faits prisonniers dans les fermes de Shaba, lesquelles se trouvent en territoire libanais; le Hezbollah n'a donc pas traversé la frontière. UN أما الجنود الثلاثة إياهم، فقد أُسروا في مزارع شبعا، التي هي أرض لبنانية؛ وبالتالي فإن حزب الله لم يعبر الحدود.
    Les États membres dont le territoire est traversé par un couloir de transit devront instituer et financer des comités inter-États de facilitation du transport. UN ينبغي للدول الأعضاء الواقعة على طول الممرات أن تنشئ وتدعم لجانا وطنية ولجانا مشتركة بين الدول لتيسير عبور الممرات.
    J'ai passé sept heures en avion, j'ai traversé un océan. Open Subtitles لقد قضيت سبع ساعات فى طائرة تعبر المحيط.
    Est-ce que tes enfants ont traversé cette phase de ne pas vouloir passer l'examen de médecine ? Open Subtitles حقًا؟ هل مرّ أولادك بمرحلة عدم الرغبة في خوض اختبارات التأهيل للمجال الطبي؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus