"travers l'éducation" - Traduction Français en Arabe

    • خلال التعليم
        
    • طريق التعليم
        
    • خلال التثقيف
        
    • خلال التربية
        
    • طريق التربية
        
    Elle s'occupe de jeunes âgés de 12 à 29 ans dans toute l'Égypte à travers l'éducation non formelle et informelle. UN وهي تقدم خدماتها للشباب من سن 12 إلى 29 سنة في جميع أنحاء مصر من خلال التعليم غير النظامي وغير الرسمي.
    L'autonomisation des femmes à travers l'éducation et l'emploi est un autre volet important de l'action de l'ISDEMU. UN وتمكين المرأة من خلال التعليم والعمل جزء آخر مهم من عمل المعهد.
    Pour redresser cette énorme inégalité, les femmes devront s'assurer la maîtrise des ressources financières et matérielles et aussi, à travers l'éducation, des perspectives d'emploi. UN وبغية تغيير هذا التفاوت الشديد يتعين أن توضع موارد مالية ومادية تحت تصرف المرأة، كما يتعين أن تتاح لها الفرص من خلال التعليم.
    Nous reconnaissons que nous avons la capacité et le devoir de prévenir la violence à travers l'éducation et d'améliorer le bien-être socio-économique des familles et des individus. UN وندرك مسؤوليتنا وقدرتنا بشأن منع العنف عن طريق التعليم وتحسين الرفاه الاجتماعي الاقتصادي للأسر والأفراد.
    La langue est pour chaque individu le premier capital qui lui est donné à travers l'éducation. UN واللغة، بالنسبة لكل فرد، هي أهم رصيد ينتقل إليه عن طريق التعليم.
    De même, nous sommes résolus à promouvoir en politique une plus grande tolérance entre citoyens et entre dirigeants politiques, à travers l'éducation et la communication. UN وبالمثل، نحن ملتزمون بتشجيع التسامح السياسي بين المواطنين والزعماء السياسيين من خلال التثقيف والتواصل.
    Vida y Familia de Guadalajara est une institution privée mexicaine de protection sociale qui prend en charge des femmes enceintes vulnérables d'un point de vue socioéconomique et les aide à se réinsérer dans la société après leur accouchement, à travers l'éducation et le développement des aptitudes. UN وجمعية الحياة والأسرة في غوادا لاخارا هي مؤسسة رعاية مكسيكية خاصة تُعنى بالنساء الحوامل الضعيفات اجتماعيا واقتصاديا، وتساعدهن على تحقيق الاندماج الاجتماعي بعد الولادة من خلال التثقيف وبناء المهارات.
    la stratégie de la sécurité et de la paix à travers l'éducation et l'enseignement, UN :: استراتيجية الأمن والسلام من خلال التربية والتعليم،
    L'organisation réutilise les déchets naturels afin de maximiser les revenus pour les communautés défavorisées à travers l'éducation, la formation et l'autonomisation des femmes et des communautés pauvres. UN تعيد المنظمة استخدام النفايات الطبيعية من أجل تحقيق أعلى عائد ممكن للمجتمعات المحرومة، من خلال التعليم والتدريب وتمكين المرأة والمجتمعات المحلية الفقيرة.
    C. La science, la technologie et l'innovation, et le renforcement des capacités, en particulier à travers l'éducation et la recherche UN جيم- العلم والتكنولوجيا والابتكار، وبناء القدرات، ولا سيما من خلال التعليم والبحث
    vi) Réhabilitation à travers l'éducation, les aptitudes professionnelles, la formation, l'esprit d'entreprise et la participation des groupes vulnérables; UN ' 6` إعادة التأهيل من خلال التعليم وتنمية المهارات المهنية والتدريب وتشجيع الرغبة في مباشرة الأعمال الحرة ومشاركة الفئات الضعيفة؛
    Promouvoir une urbanisation durable à travers l'éducation, la communication et des informations probantes, et ce par les moyens suivants : collecte et analyse de données, analyses et concertation sur les politiques, sensibilisation, partenariats stratégiques et mobilisation de ressources. UN النهوض بالتحضر المستدام من خلال التعليم والاتصال والمعلومات المستندة إلى أدلة. ويتم عمل ذلك من خلال جمع البيانات وتحليلها، حوار السياسات وتحليلها، المناصرة، الشراكات الاستراتيجية وتعبئة الموارد.
    L'utilisation des ressources des élèves et des enseignants est considérée comme une modalité pratique qui facilite la sensibilisation aux droits de l'homme à travers l'éducation et la formation. UN ويُنظر إلى استخدام موارد الطلاب والمعلمين بوصفه من الطرائق العملية التي تساعد في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال التعليم والتدريب.
    American Mothers est une ONG interconfessionnelle de 75 ans qui se consacre à la reconnaissance du rôle crucial de la maternité à travers l'éducation et la sensibilisation. UN لقد مر على إنشاء رابطة الأمهات الأمريكيات 75 عاما، وهي منظمة غير حكومية مشتركة بين الأديان، تكرس نفسها للاعتراف بدور الأمومة الحساس من خلال التعليم ومد يد العون.
    Ainsi, depuis 20 ans, la Fondation aide les organisations locales ayant mis en place des initiatives de formation technique pour les femmes pauvres à travers l'éducation formelle et informelle. UN ووفقا لهذه التوجهات، دعمت المؤسسة على مدى 20 عاما المنظمات المحلية التي نفذت مبادرات التدريب التقني للنساء الفقيرات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي.
    iv) Renforcement des capacités à travers l'éducation, la formation et les sessions de recyclage en matière de conservation des sols et de sylviculture; UN ' 4` تنمية القدرات عن طريق التعليم والتدريب ودورات إعادة التدريب في مجال حفظ التربة والحراجة؛
    En même temps, il est nécessaire d'améliorer le capital humain, car nous renforçons ainsi l'indépendance personnelle et la dignité de la personne à travers l'éducation et un traitement conforme à l'éthique. UN وفي الوقت ذاته من الضروري رفع مستوى رأس المال البشري لأننا بذلك إنما نشمل بالرعاية الاستقلال الشخصي وكرامة الفرد عن طريق التعليم والمعاملة الأخلاقية.
    1. Invite tous les États concernés à redoubler d'efforts pour sensibiliser l'opinion publique nationale aux effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et la mobiliser, notamment à travers l'éducation, l'information et la formation, afin d'arriver à éliminer totalement cette pratique; UN ١- تناشد جميع الدول المعنية أن تكثف جهودها لتوعية وتعبئة الرأي العام الوطني فيما يتعلق باﻵثار الضارة المترتبة على ممارسة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، وذلك عن طريق التعليم والاعلام والتدريب بوجه خاص، من أجل القضاء على هذه الممارسة قضاء مبرماً؛
    :: Développer des stratégies et des mécanismes qui permettent aux jeunes de mieux se protéger et se défendre, notamment à travers l'éducation sexuelle; UN ♦ وضع استراتيجيات وآليات لتشجيع مشاركة الأحداث من أجل تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم والدفاع عن كيانهم لا سيما من خلال التثقيف الجنسي؛
    Les débats ont mis en évidence le rôle crucial des institutions nationales dans la lutte contre la discrimination raciale et ont notamment porté sur les meilleures pratiques pour la promotion de la tolérance à travers l'éducation et les médias. UN وألقى المؤتمر الضوء على الدور الحاسم الذي تقوم به المؤسسات الوطنية في مكافحة التمييز العنصري وناقش، في جملة أمور، أفضل الممارسات في تعزيز التسامح من خلال التثقيف ووسائط الإعلام.
    Des thèmes relatifs au respect de la dignité des femmes et à la condamnation de tout acte de violence contre elles, à travers l'éducation civique, l'éducation religieuse et les textes littéraires, existent désormais. UN وتُعالج حاليا مواضيع تتعلق باحترام كرامة المرأة وتدين جميع أعمال العنف ضدها من خلال التربية المدنية، والتعليم الديني والنصوص الأدبية.
    Il va sans dire que toute activité entrant dans ce cadre doit être véhiculée à travers l'éducation et la diffusion la plus large possible des idéaux de la paix. UN وغني عن البيان، أن أي نشاط يندرج في هذا الإطار ينبغي دفعه عن طريق التربية ونشر مُثُل السلام على أوسع نطاق ممكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus