"travers la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • خلال التعاون
        
    • طريق التعاون
        
    Elle doit pouvoir jouer le rôle qui lui a été assigné en vue de créer un environnement mondial pacifique, susceptible de permettre le développement de tous les peuples à travers la coopération. UN ومن ثم يجب أن تكون قادرة على أداء الدور المكلفة به، من أجل تهيئة بيئة عالمية سلمية تسهل التنمية من خلال التعاون لصالح جميع الشعوب.
    Pour cette raison, l'approche que nous avons adoptée de consolider la paix à travers la coopération constitue une noble fondation. UN وبالتالي النهج الذي اتبعناه في بناء السلام من خلال التعاون أساس نبيل.
    Nous nous employons activement à développer nos relations avec la région à travers la coopération dans divers domaines. UN إننا نبذل جهودا جادة لتعزيز علاقاتنا مع المنطقة من خلال التعاون في سائر الميادين.
    Nous ne pourrons relever ces défis qu'à travers la coopération, et non par la division, les accusations et l'affrontement. UN ولا يمكن تحقيق النصر على تلك التحديات عن طريق التشرذم السياسي وتوجيه أصابع الاتهام والمواجهة، بل عن طريق التعاون.
    Un principe important qui sous-tend notre mouvement est que, si la démocratie ne peut pas être importée de l'étranger, elle doit être encouragée et soutenue par la communauté internationale à travers la coopération et l'assistance. UN ومن المبادئ الهامة الكامنة وراء تحركنا في هذا الاتجاه أنه، في حين أن الديمقراطية لا يمكن استيرادها من الخارج، فإنه يتعين على المجتمع الدولي تشجيعها ودعمها عن طريق التعاون وتقديم المساعدة.
    À cet égard, l'Union européenne continuera d'appuyer les initiatives Sud-Sud, notamment à travers la coopération triangulaire. UN وفي هذا السياق، يواصل الاتحاد الأوروبي دعم المبادرات فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك من خلال التعاون الثلاثي.
    Outre les efforts en vue de l'intégration, il est d'une importance vitale de continuer les efforts de solidarité à travers la coopération pour le développement. UN وإلى جانب مبادرات التكامل، تعتبر عملية مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق التضامن من خلال التعاون من أجل التنمية ذات أهمية حيوية.
    Les divers opérateurs regroupés au sein de l'Organisation internationale de la francophonie ont dégagé un savoir-faire et ont contribué de façon non négligeable au développement des pays francophones, notamment à travers la coopération technique. UN فمختلف الجهات المنفذة التي تضمها الجماعة الفرنكوفونية أثبتت درايتها وأسهمت كثيرا في تنمية بلدان الجماعة الفرنكوفونية، وبخاصة من خلال التعاون التقني.
    119. En 1997, le PNUCID a maintenu l’impulsion donnée à la mobilisation du système des Nations Unies à travers la coopération interinstitutions. UN ١١٩- استمر زخم اليوندسيب في عام ١٩٩٧ لحشد منظومة اﻷمم المتحدة من خلال التعاون فيما بين الوكالات .
    Il importe donc que les Nations Unies accordent la priorité absolue à la mobilisation de ressources et au partage d'informations et d'expériences, notamment à travers la coopération économique et technique et les transferts de technologie. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة لذلك إيلاء مسألة تعبئة الموارد وتبادل المعلومات والخبرات، خاصة من خلال التعاون الاقتصادي والتقني ونقل التكنولوجيا، أولوية عليا.
    29. HABITAT s'occupe de promouvoir et de faciliter le transfert d'écotechnologies et la création de capacités à travers la coopération internationale dans le cadre d'Action 21. UN ٩٢- يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بتعزيز وتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وبناء القدرات من خلال التعاون الدولي في إطار جدول أعمال القرن ١٢.
    Elle a demandé quelles mesures la Serbie avait prises pour renforcer la présence des femmes dans les postes de responsabilité de haut niveau et pour lutter contre la traite des êtres humains, notamment à travers la coopération régionale. UN واستفسرت عن التدابير التي اتخذتها صربيا للنهوض بدور المرأة في صنع القرار رفيع المستوى ومكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك من خلال التعاون الإقليمي.
    Renforcement de l'appui institutionnel aux partenariats public/privé à travers la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire en vue de promouvoir la coopération. UN تعزيز الدعم المؤسسي للشراكة بين القطاعين العام والخاص من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من أجل تعزيز التعاون.
    L'Union européenne souhaite intensifier son interaction avec le monde musulman par le biais de l'Alliance des civilisations et à travers la coopération dans l'éducation et le développement en offrant des possibilités aux jeunes. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يعزز تفاعله مع العالم الإسلامي من خلال تحالف الحضارات، ومن خلال التعاون في مجالي التعليم والتنمية عن طريق توفير الفرص للشباب.
    Compte tenu de la menace du terrorisme nucléaire, qui a été qualifiée d'imminente et d'extrême contre la sécurité mondiale, la République de Corée se joint à l'action menée pour renforcer la sûreté et la sécurité nucléaires à travers la coopération internationale. UN وبصفة خاصة، وبالنظر إلى التشديد على خطر الإرهاب النووي باعتباره أخطر التهديدات المحدقة بالأمن العالمي، تنضم جمهورية كوريا إلى الجهود الرامية إلى تعزيز الأمان والأمن النوويين من خلال التعاون الدولي.
    L'Initiative est financée en partie par le gouvernement et par les bailleurs de fonds à travers la coopération internationale, notamment l'Union Européenne et le secteur privé égyptien et étranger. UN ويتم تمويل المبادرة من الإنفاق الحكومي ومساهمات الجهات المانحة من خلال التعاون الدولي مثل الاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص المصري والأجنبي.
    Nous devons également préciser le rôle d'appui que peut jouer la communauté internationale à travers la coopération et l'assistance, en coordination avec les politiques et les plans de développement nationaux. UN وينبغي لنا كذلك تحديد الدور الداعم الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به من خلال التعاون والمساعدة بالتنسيق مع سياسات وخطط التنمية الوطنية.
    Le présent projet de résolution vise à renforcer les efforts de l'Union africaine à travers la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale. UN والمقصود من مشروع القرار الحالي تعزيز جهود الاتحاد الأفريقي من خلال التعاون مع الأمم المتحدة و المجتمع الدولي في ذلك الصدد.
    Dans les cas où ceux—ci étaient désireux mais incapables de faire cet investissement, ils étaient appelés à bénéficier d'une aide à travers la coopération internationale. UN وأصبح واجباً تقديم المساعدة عن طريق التعاون الدولي للحكومات العاجزة عن الاقدام على هذا الاستثمار رغم رغبتها في القيام به.
    Il fallait en outre absolument assurer, par voie législative, l'indépendance des autorités de contrôle et assurer l'équilibre entre parties concurrentes à travers la coopération technique et le respect mutuel, car, sans cet équilibre, il ne saurait y avoir de libéralisation véritable. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن من المهم أن يُكفل، عن طريق التشريعات، استقلال السلطات الاشرافية وتحقيق توازن بين اﻷطراف المتنافسة عن طريق التعاون التقني والاحترام المتبادل، بالنظر إلى أنه بدون هذا التوازن لا يمكن تحقيق تحرير حقيقي.
    Elle participe également à des activités concernant la contribution des technologies de l'information au développement, la promotion d'activités de partenariat en Afrique à travers la coopération Sud—Sud, et la dette; UN كما يقوم اﻷونكتاد بدور الوكالة المساهمة في مجالات جمع المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا ﻷغراض التنمية والشراكة مع افريقيا عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب والمديونية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus