"travers la mise en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • خلال تنفيذ
        
    • طريق تنفيذ
        
    • طريق انتهاج
        
    • خلال التنفيذ
        
    Cette prise de conscience s'est manifestée à travers la mise en œuvre de plusieurs politiques et stratégies au nombre desquelles : UN وظهر الوعي بذلك من خلال تنفيذ عدة سياسات واستراتيجيات كان منها ما يلي:
    À travers la mise en œuvre de projets nationaux, régionaux ou mondiaux, des conseils ont été fournis pour l’exécution du plan directeur national du contrôle des drogues et pour l’amélioration du cadre juridique pour le contrôle des drogues. UN ومن خلال تنفيذ مشاريع وطنية أو اقليمية أو عالمية، أسديت المشورة بشأن تنفيذ الخطة الرئيسية الوطنية لمكافحة المخدرات وتحسين الاطار القانوني لمكافحة المخدرات.
    L'Union africaine, en particulier, a joué un rôle essentiel dans le renforcement de la paix et de la stabilité en Afrique, notamment à travers la mise en œuvre de l'Architecture africaine de paix et de sécurité (APSA), en étroite collaboration avec les communautés économiques régionales (CER). UN وقد أدى الاتحاد الأفريقي بصفة خاصة دورا حيويا لتحقيق مزيد من السلام والاستقرار في أفريقيا ولا سيما من خلال تنفيذ منظومة السلام والأمن الأفريقية، بالتعاون الوثيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية.
    Mettre en place une véritable politique de valorisation des ressources humaines, à travers la mise en œuvre de programmes ciblés sur les zones de pauvreté et les couches vulnérables; UN اعتماد سياسة حقيقية لتنمية الموارد البشرية عن طريق تنفيذ برامج تستهدف المناطق الفقيرة والفئات الضعيفة؛
    :: Mettre le programme relatif au travail décent de l'OIT en pratique à travers la mise en œuvre des quatre objectifs stratégiques de l'OIT, l'égalité des sexes étant un objectif transversal; UN تطبيق برنامج منظمة العمل الدولية المتعلق بتوفير العمل اللائق عن طريق تنفيذ الأهداف الاستراتيجية الأربعة لمنظمة العمل الدولية، على أن يكون تحقيق المساواة بين الجنسين هدفا شاملا.
    Elle devrait plus particulièrement s'intéresser aux moyens d'optimiser les avantages nets pour le développement des IED à travers la mise en œuvre de politiques appropriées par les pays d'origine et les pays d'accueil. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد الإنمائية الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق انتهاج سياسات ملائمة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ.
    Le Groupe de travail continuera d'améliorer la coordination interorganisations dans le domaine géospatial à travers la mise en œuvre de l'Infrastructure de données géospatiales (IDG) du système des Nations Unies. UN وسيواصل الفريق العامل تحسين التنسيق بين الوكالات في مجال الأنشطة الأرضية الفضائية من خلال تنفيذ مرفق البيانات الفضائية التابع للأمم المتحدة.
    De façon générale, des efforts ont été faits pour permettre aux femmes de jouir de tous les droits qui sont reconnus dans la convention à travers la mise en œuvre de projets et programmes pour les rendre effectifs. UN وبصفة عامة كانت هناك جهود مبذولة لتمكين المرأة من التمتع بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، من خلال تنفيذ مشاريع وبرامج لإعمال هذه الحقوق.
    Le ministère a veillé depuis 2003 à améliorer la qualité de l'éducation sur la base d'une approche holistique et d'un développement harmonieux et équilibré des éléments et des intrants du processus éducatif, à travers la mise en œuvre des activités suivantes : UN سعت الوزارة منذ العام 2003 إلى إحداث نقلة لتحسين نوعية التعليم تعتمد الشمول والتكامل والتوازن لكل عناصر ومدخلات العملية التعليمية من خلال تنفيذ عدد من الأنشطة نوضحها على النحو الآتي:
    Les partenaires seront en mesure de contribuer sous la forme de conseils et/ou d'apports techniques à travers la mise en œuvre d'activités. UN ويكون بوسع المشاركين الإسهام على المستوى الاستشاري و/أو المستوى التقني من خلال تنفيذ الأنشطة.
    Pour la Bulgarie, l'avenir du Kosovo se trouve dans une Europe unifiée et ceci peut être réalisé uniquement à travers la mise en œuvre des normes établies par le Conseil de sécurité. UN وبالنسبة لبلغاريا، يكمن مستقبل كوسوفو في أوروبا الموحدة، ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تنفيذ المعايير التي حددها مجلس الأمن.
    pour le développement relatifs aux personnes handicapées à travers la mise en œuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et de la Convention relative aux droits des personnes UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Cette question sera résolue à travers la mise en œuvre des dispositions de la Stratégie nationale de l'équité et de l'égalité, notamment l'axe relatif aux droits sociaux et économiques. UN سيجري حل هذه المسألة من خلال تنفيذ أحكام الاستراتيجية الوطنية من أجل الإنصاف والمساواة، وخاصة المحور المتعلق بالقوانين الاجتماعية والاقتصادية.
    L'Union européenne soutient pleinement l'intensification des efforts destinés à prévenir le transfert illicite et l'accès non autorisé à l'usage des MANPADS, notamment à travers la mise en œuvre des résolutions de l'Assemblée générale adoptées chaque année par consensus. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا تكثيف الجهود الرامية إلى منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي التي يحملها أفراد والحصول غير المأذون به على هذه المنظومات، وخاصة من خلال تنفيذ قرارات الجمعية العامة التي تتخذ كل عام بتوافق الآراء.
    Réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées à travers la mise en œuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs aux personnes handicapées à travers la mise en œuvre du Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées et de la Convention relative aux droits des personnes handicapées UN تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Nous continuerons de faire tout notre possible pour que la question des diamants de la guerre soit traitée de façon globale à travers la mise en œuvre du Système de certification international. UN وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا من أجل كفالة متابعة النظر إلى مسألة ماس الصراع من منظور شامل عن طريق تنفيذ المخطط الدولي لإصدار الشهادات.
    281. De même, les prestations fournies par les formations en soins de santé de base se sont diversifiées, notamment à travers la mise en œuvre des programmes sanitaires, tels que: UN 281- وبالمثل، تنوعت الخدمات التي تقدمها برامج التدريب على العمل في خدمات الرعاية الصحية الأساسية، لا سيما عن طريق تنفيذ برامج صحية من قبيل:
    Nous devons réunir tous nos efforts pour renforcer le TNP à travers la mise en œuvre de l'ensemble des mesures inscrites dans le plan d'action, en particulier de celles qui concernent les travaux susceptibles d'être entrepris à la Conférence du désarmement. UN وينبغي أن يكون مسعانا المشترك هو تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عن طريق تنفيذ جميع نقاط خطة العمل، ولا سيما تلك المتصلة بالعمل الذي يمكن الاضطلاع به في هذه الهيئة.
    Elle devrait plus particulièrement s'intéresser aux moyens d'optimiser les avantages nets pour le développement des IED à travers la mise en œuvre de politiques appropriées par les pays d'origine et les pays d'accueil. UN وينبغي أن يركز على سبل تحقيق أقصى قدر ممكن من الفوائد الإنمائية الصافية للاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق انتهاج سياسات ملائمة في البلدان المضيفة وبلدان المنشأ.
    Le renforcement du régime allemand de contrôle des exportations de biens à double usage s'est poursuivi à travers la mise en œuvre du règlement (CE) no 428/2009 sur les biens à double usage. UN تواصل تعزيز النظام الألماني لمراقبة صادرات المواد المزدوجة الاستخدام من خلال التنفيذ النشط للائحة الاستخدام المزدوج (للمجلس الأوروبي) رقم 428/2009.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus