"travers le réseau" - Traduction Français en Arabe

    • خلال شبكة
        
    • طريق شبكة
        
    Dans la période couverte par le PFP, le Fonds s'est employé à améliorer la capacité d'évaluation sexospécifique à travers le réseau africain d'évaluation et compte poursuivre sur cette voie dans le prochain plan. UN وقد استثمر الصندوق في بناء القدرات في مجال التقييم المراعي للفوارق بين الجنسين من خلال شبكة التقييم الأفريقية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات وسيستفيد من هذه الاستراتيجية في الخطة المقبلة.
    13. A travers le réseau de pôles commerciaux, participer aux efforts nationaux et régionaux, publics et privés, visant à mettre en place ou à améliorer des systèmes de paiement et de compensation. UN ٣١- السعي، من خلال شبكة النقاط التجارية، إلى المشاركة في الجهود الوطنية واﻹقليمية، العامة منها والخاصة على حد سواء، لوضع أو تحسين نظم الدفع والمقاصة.
    Nous essayons de porter le message des Nations Unies dans toutes les parties du monde, dans toutes les langues de ses États Membres, notamment et surtout à travers le réseau des centres d'information et des bureaux de l'ONU. UN ونحن نحاول إيصال رسالة اﻷمم المتحدة إلى كافة أركان العالم، بجميع لغات الدول اﻷعضاء فيها، وفي المقام اﻷول من خلال شبكة مراكز اﻹعلام ومكاتب اﻷمم المتحدة.
    En tant que membre de la Commission de défense des droits de l'homme en Amérique centrale (CODEHUCA), le CENIDH a la possibilité d'atteindre plus de cent organismes de défense des droits de l'homme dans le monde, à travers le réseau de dénonciation et de solidarité, qui est chargé de diffuser les faits qui lui sont présentés. UN وبإمكان المركز، بصفته عضواً في لجنة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في أمريكا الوسطى، الاتصال بأكثر من ١٠٠ منظمة لحقوق اﻹنسان في العالم عن طريق شبكة التنديد والتضامن التي تتولى نشر الوقائع المحالة إلى المركز.
    L'Indice de connectivité des transports maritimes réguliers (LSCI), qui est publié chaque année par la CNUCED depuis 2004, vise à rendre compte du niveau d'accès d'un pays aux marchés étrangers à travers le réseau des services maritimes réguliers. UN ويرمي مؤشر الأونكتاد لموصولية خطوط النقل البحري المنتظم، الذي يُنشر منذ عام 2004، إلى تحديد المستوى الذي بلغه بلد معين في الوصول إلى الأسواق الخارجية عن طريق شبكة خطوط النقل البحري المنتظم.
    Nous nous joignons également à l'appel pour que des ressources financières suffisantes, régulières et prévisibles soient allouées au Département de l'information pour qu'il puisse organiser ces activités à New York et dans divers pays, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN ونود أيضاً أن نؤيد الدعوة إلى تخصيص أموال كافية ومنتظمة وممكن التنبؤ بها لإدارة شؤون الإعلام بغية تنظيم تلك الأحداث في نيويورك، فضلاً عن شتى البلدان، من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour accroître le nombre de ses partenaires du secteur des communications et pour élargir son audience auprès du public tant dans les pays développés que dans les pays en développement à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Les échanges d'informations avec les autres États membres se font notamment à travers le réseau protégé d'Interpol sous protocole X400. UN ويُجرى، بصورة خاصة، تبادل المعلومات مع الدول الأعضاء الأخرى من خلال شبكة الإنتربول المحمية في إطار البروتوكول X400.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour accroître le nombre de ses partenaires du secteur des communications et pour élargir son audience auprès du public tant dans les pays développés que dans les pays en développement à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN كما تبذل الإدارة قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات ولتعزيز توعية الجمهور في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Dans la période couverte par le plan de financement pluriannuel, le Fonds s'est employé à améliorer la capacité d'évaluation sexospécifique à travers le réseau africain d'évaluation et compte poursuivre sur cette voie dans le prochain plan. UN وقد استثمر الصندوق في بناء القدرات في التقييم المراعي للمنظور الجنساني من خلال شبكة التقييم الأفريقية خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات وسيبني على هذه الاستراتيجية في خطته المقبلة.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour élargir le cercle de ses partenaires en la matière et pour mieux se faire entendre du public, dans les pays développés comme en développement, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وتبذل الإدارة أيضا قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Il prend toutes les mesures nécessaires pour élargir le cercle de ses partenaires en la matière et pour mieux se faire entendre du public, dans les pays développés comme en développement, à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وتبذل الإدارة أيضا قصارى جهدها لتوسيع دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز أنشطة توعية الجمهور التي تضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    Des prix ont été décernés à des activités exemplaires d'éducation pour la paix; les pratiques optimales en matière d'éducation pour la paix et les droits de l'homme, de citoyenneté démocratique et d'éducation interculturelle pour tous et d'éducation patrimoniale ont été partagées à travers le réseau des écoles associées de l'UNESCO. UN وتُكافأ أيضا أمثلة بارزة من أنشطة نفذت لتشجيع التعليم من أجل السلام، ويجري من خلال شبكة المدارس المتحدة التابعة لليونسكو تعميم أفضل الممارسات بشأن التعليم من أجل السلام والتثقيف في مجال حقوق الإنسان والمواطَنة الديمقراطية والتعليم المتعدد الثقافات والشامل وكذلك التثقيف في مجال التراث.
    En attendant, sa participation à l'échange d'informations à travers le réseau OIPC-Interpol ou dans le cadre des activités de la Division antiterroriste du Ministère de la sécurité publique permet d'empêcher que des groupes terroristes opèrent à partir du territoire malgache pour préparer des actes visant d'autres pays ou leurs ressortissants. UN وفي انتظار ذلك، فإن مشاركة مدغشقر في تبادل المعلومات من خلال شبكة الإنتربول أو في إطار أنشطة شعبة مكافحة الإرهاب التابعة لوزارة الأمن العام، تسمح بمنع قيام مجموعات إرهابية بأنشطتها انطلاقا من الإقليم الملغاشي للتحضير لأفعال تستهدف البلدان الأخرى أو رعايا تلك البلدان.
    6. Prie le Secrétaire général d'organiser chaque année une série d'activités pour célébrer la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, notamment une séance commémorative de l'Assemblée générale au Siège de l'Organisation des Nations Unies et, au besoin, des activités à travers le réseau des centres d'information des Nations Unies ; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام تنظيم سلسلة من الأنشطة للاحتفال سنويا باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، بما في ذلك عقد جلسة تذكارية للجمعية العامة في مقر الأمم المتحدة، والاضطلاع حسب الاقتضاء بأنشطة من خلال شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام؛
    c) Promouvoir l'utilisation d'outils novateurs, bon marché, adaptés aux impératifs du développement, pour le commerce électronique à travers le réseau mondial de pôles commerciaux. UN )ج( تشجيع استخدام اﻷدوات المبتكرة والمنخفضة الكلفة والداعمة للتنمية في التجارة الالكترونية من خلال شبكة النقاط التجارية العالمية.
    34. Le PNUE, à travers le réseau Tunza, compilera une série annuelle des meilleures pratiques des jeunes sur l'environnement. UN 34 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق شبكة تونزا بتصنيف سلسلة سنوية عن أفضل ممارسات الشباب في مجال البيئة.
    36. Le PNUE, à travers le réseau Tunza, compilera une série annuelle des meilleures pratiques des jeunes pour l'environnement. UN 36 - سوف يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن طريق شبكة تونزا بتصنيف سلسلة سنوية عن أفضل ممارسات الشباب في مجال البيئة.
    Le Bureau de l'évaluation diffuse l'information sur les activités d'évaluation à travers le réseau des coordonnateurs et tient avec eux des < < conférences en ligne > > sur l'intranet. UN ويقوم مكتب التقييم بنشر المعلومات ذات الصلة بالتقييم عن طريق شبكة المنسقين ويعقد مؤتمرات إلكترونية عن طريق الشبكة الداخلية معهم.
    En mettant ces informations à la disposition du public à travers le réseau SIDS/NET, il sera possible d'encourager à la fois la participation et l'exploitation de ces informations pour le développement économique et le développement humain durable. UN ووضع هذه المعلومات على صعيد المشاع وتشجيع الوصول إليها عن طريق شبكة SIDS/NET، يمكن أن يحفزا على زيادة المشاركة واستخدام المعلومات من أجل التنمية الاقتصادية، فضلا عن التنمية البشرية المستدامة.
    * le lancement d'un marché virtuel à travers le réseau Internet des meilleures productions des artisanes, WWW. ELSOUK. UN :: إقامة سوق افتراضية عن طريق شبكة انترنيت لبيع أفضل منتجات الصانعات التقليديات وعنوانه WWW.ELSOUK.COM حيث بدأ هذا السوق نشاطه في عام 1998 على الشبكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus