Le Burundi coopère aussi avec les autres États à travers les organisations suivantes : | UN | وتتعاون بوروندي أيضا مع غيرها من الدول من خلال المنظمات التالية: |
Ainsi, ont été consultés dans le cadre de ce travail, l'administration publique au niveau central et décentralisé, la société civile à travers les organisations non gouvernementales (ONG) nationales et internationales, les organisations internationales et la population. | UN | وفي إطار هذا العمل، شملت الاستشارة الإدارة العمومية على المستويين المركزي واللامركزي والمجتمع المدني من خلال المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمنظمات الدولية والسكان. |
En d'autres termes, le multilatéralisme effectif à travers les organisations internationales est de mise; un éclectisme idéologique ainsi qu'un réalisme méthodologique devraient être mis en œuvre. | UN | وبعبارة أخرى، هناك ما يدعو إلى تعدد فعلي للأطراف من خلال المنظمات الدولية، كما ينبغي الأخذ بالانتقائية الإيديولوجية والواقعية المنهجية. |
Nous espérons travailler avec toutes les parties intéressées en faveur de sa mise en œuvre, au sein de la FAO et à travers les organisations régionales compétentes. | UN | ونتطلع إلى مواصلة العمل مع جميع المهتمين من أجل تنفيذ الخطة في منظمة الأغذية والزراعة ومن خلال المنظمات الإقليمية ذات الصلة. |
Des actions de proximité sont menées en faveur des populations les plus exposées, et notamment à travers les organisations non gouvernementales, et la jeune femme et la jeune fille occupent une place privilégiée dans cette stratégie. | UN | تنظم كل وسائط الإعلام حملات للتوعية؛ وتتخذ الإجراءات لمساعدة قطاعات السكان الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة، وخاصة من خلال المنظمات غير الحكومية؛ وتولى عناية كبيرة للنساء والفتيات في إطار تلك الخطة. |
À cet égard, la Commission se réjouit de voir de mieux en mieux accepté, dans de nombreux pays touchés, le principe d'une participation plus effective de la population locale, en particulier des agriculteurs, à travers les organisations qui les représentent, à la planification et à la mise en valeur de leurs ressources naturelles. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بارتياح أن مبدأ السماح باشتراك المحليين، والمزارعين بوجه خاص، على نحو يتسم بالمزيد من الفعالية، من خلال المنظمات التي تمثلهم، في تخطيط وتنميــة مواردهم الطبيعية، أخذ يحظى بقبول متزايد، في العديد من البلدان المتأثرة. |
À travers les organisations régionales, comme le Centre régional sur les armes légères et de petit calibre dans la région des Grands Lacs, la corne de l'Afrique, les États riverains et au sein de la Communauté d'Afrique de l'Est, le Kenya a acquis la technologie et les compétences nécessaires pour le marquage des armes à feu appartenant à l'État. | UN | وتمكنت كينيا من الحصول على التكنولوجيا والخبرة اللازمتين لوضع العلامات على الأسلحة النارية المملوكة للحكومة، من خلال المنظمات الإقليمية مثل المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والبلدان المجاورة، وجماعة شرق أفريقيا. |
Au Ghana et au Sri Lanka, ONU-Habitat a fourni parallèlement aux habitants des taudis, à travers les organisations locales, un appui direct aux projets pour permettre aux bénéficiaires de mettre au point des projets bancables et des instruments financiers viables. | UN | وما فتئ موئل الأمم المتحدة يقدّم أيضاً الدعم لتطوير المشاريع المباشرة لفائدة سكان هذه الأحياء وذلك من خلال المنظمات الأهلية في غانا وسري لانكا ومن أجل تمكينهم من تطوير مشاريع وأدوات مالية مقبولة لدى الأوساط البنكية. |
48. Lance un appel à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aident à surmonter les difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit sur un plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales et autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter son programme économique; | UN | 48 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرغيزستان لتمكينها من تجاوز الصعاب الاقتصادية التي تواجهها سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي؛ |
L'implication de la société civile à travers les organisations de jeunes, de femmes, de personnes vivant avec le VIH/sida, des groupes religieux et des associations de journalistes confère une forte impulsion à l'action gouvernementale par une appropriation de ces différents secteurs. | UN | وإن اشتراك المجتمع المدني من خلال المنظمات النسائية والشباب والأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز والجماعات الدينية والرابطات الصحفية قد أعطى دفعة قوية للعمل الحكومي بانخراط هذه القطاعات المختلفة في العمل. |
1. Lance un appel à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aident à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter son programme économique; | UN | 1 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجهها سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي. |
10. Lance un appel à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques, pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aident à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée, et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter son programme économique; | UN | 10 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي. |
2. LANCE UN APPEL à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques, pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République kirghize et l'aider à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter ses programmes économiques. | UN | 2 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي؛ |
LANCE UN APPEL à tous les musulmans et à toutes les institutions financières islamiques, pour qu'ils accordent une assistance généreuse à la République Kirghiz et l'aider à faire face aux difficultés économiques auxquelles elle est confrontée et ce, soit au plan bilatéral, soit à travers les organisations multilatérales ou autres organisations régionales afin de lui permettre d'exécuter ses programmes économiques. | UN | 2 - يناشد جميع المسلمين والمؤسسات المالية الإسلامية تقديم مساعدات سخية لجمهورية قيرقيزيا لتمكينها من مواجهة الصعاب الاقتصادية التي تواجه قيرقيزيا سواء على أساس ثنائي أو من خلال المنظمات المتعددة الأطراف لتمكينها من تنفيذ برنامجها الاقتصادي . |
Reconnaissons-le, des efforts soutenus ont été déployés au cours de ces dernières années, tant au niveau de chacun de nos pays que collectivement, à travers les organisations internationales, régionales et universelles, pour maîtriser les conséquences des crises multiformes qui affectent le monde et particulièrement les pays en développement, à savoir : les crises alimentaire, énergétique, financière, économique et environnementale. | UN | فلنعترف بالجهود المستمرة التي بذلت على مدى الأعوام الماضية من جانب كل بلد من بلداننا، وبالجهود الجماعية التي بذلت من خلال المنظمات الدولية سواء الإقليمية أو العالمية، لإدارة تداعيات مختلف الأزمات التي تؤثر في العالم، ولا سيما البلدان النامية - الأزمات الغذائية، والأزمة المتعلقة بالطاقة، والأزمات المالية والاقتصادية والبيئية. |