"travers un dialogue" - Traduction Français en Arabe

    • طريق الحوار
        
    • خلال حوار
        
    • خلال الحوار
        
    • طريق حوار
        
    Le Gouvernement chinois n'a cessé de maintenir que les questions relatives aux droits de l'homme devraient être traitées à travers un dialogue constructif et la coopération et non au moyen de résolutions visant un pays particulier. UN وأضاف أن حكومته أعلنت دائماً أن مسائل حقوق الإنسان ينبغي التصدي لها عن طريق الحوار البنَّاء والتعاون، وليس عن طريق قرارات قطرية مخصصة.
    Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم في التصدي للجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة عن طريق الحوار البناء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة،
    3.2.1.B Organiser et favoriser un processus consultatif à travers un dialogue et des réunions scientifiques UN 3-2-1-باء تنظيم وتيسير عملية التشاور عن طريق الحوار والاجتماعات العلمية
    L'examen périodique universel et un mécanisme permettant d'examiner la situation des droits de l'homme dans les différents pays sur un pied d'égalité et à travers un dialogue constructif. UN والاستعراض الدوري العالمي هو الآلية التي تُستخدَم لبحث حالات حقوق الإنسان على قدم المساواة ومن خلال حوار بنّاء.
    En outre, l'ONU est l'unique instance où les États Membres peuvent instaurer une confiance mutuelle et résoudre les problèmes à travers un dialogue pacifique. UN والأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، هي المحفل الوحيد الذي يتسنى فيه للدول الأعضاء بناء الثقة المتبادلة وتسوية القضايا من خلال الحوار السلمي.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص فإنه قد اعتمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    En ce qui concerne le blocus imposé à Cuba par les États-Unis, le Japon, estimant que ces deux pays devraient trouver une solution à travers un dialogue bilatéral, prie instamment ces États de redoubler d'efforts à cette fin. UN ففيمــا يتعلــق بالحظــر الاقتصــادي الــذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا تــرى اليابان أن من الملائــم أن يبحــث البلــدان عـن حل عن طريق الحوار الثنائي، ومن ثم تدعوهما إلى تعزيز الجهـود لتحقيق هذه الغاية.
    Le Pakistan se félicitait de cette rencontre avec la communauté internationale à travers un dialogue ouvert et constructif sur son bilan en matière de droits de l'homme et considérait cet exercice de l'EPU comme une occasion importante de partager avec la communauté internationale les efforts qu'il accomplissait en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ورحبت باكستان بالعمل مع المجتمع الدولي عن طريق الحوار الصريح والبناء بشأن سجلها في ميدان حقوق الإنسان، واعتبرت هذا الاستعراض فرصةً هامة لاطلاع المجتمع الدولي على ما تبذله من جهود في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Elle soulignera qu'il importe de parvenir à une paix, une sécurité et une stabilité durables pour tous les pays de la région, dans l'esprit de la solidarité africaine et de la réconciliation nationale, notamment à travers un dialogue et des consultations pacifiques, la normalisation complète de leurs relations, et l'établissement de mesures et de mécanismes de confiance. UN تؤكد أهمية التوصل إلى سلام وأمن واستقرار دائم في جميع بلدان المنطقة، بروح من التضامن الأفريقي والمصالحة الوطنية، لا سيما عن طريق الحوار والمشاورات السلمية، والتطبيع الكامل لعلاقاتها ووضع تدابير وآليات لبناء الثقة.
    En raison de la responsabilité particulière qu'elles ont dans la conduite du processus de sortie de crise, les deux Parties au conflit armé en Côte d'Ivoire ont reconnu l'impérieuse nécessité de se mettre ensemble pour consolider la paix, promouvoir une véritable réconciliation nationale et parvenir à une normalisation politique et institutionnelle, à travers un dialogue permanent et une confiance mutuelle. UN وسلم طرفا الصراع المسلح في كوت ديفوار، بوازع المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتقهما في إدارة عملية الخروج من الأزمة، بالحاجة الملحّة إلى العمل معا على توطيد السلام، وتشجيع المصالحة الوطنية الحقيقية، والتوصل إلى إعادة الحياة السياسية والمؤسسية إلى طبيعتها، عن طريق الحوار الدائم والثقة المتبادلة.
    En raison de réticences quant à la participation du secteur privé, un compromis avait été adopté, celui de la création à travers un dialogue et une action conjointe des gouvernements, de la société civile et des secteurs public et privé, de partenariats visant à mobiliser des ressources matérielles et humaines en faveur du développement. UN ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص.
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales et les autres acteurs concernés, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الإقليمية وغير الحكومية المعنية والأطراف الفاعلة المعنية الأخرى، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    g) De continuer, à travers un dialogue suivi avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées, de promouvoir la protection des droits fondamentaux des personnes déplacées dans des contextes de catastrophe naturelle; UN (ز) أن يواصل، عن طريق الحوار المستمر مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعنية، جهوده الرامية إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في سياق الكوارث الطبيعية؛
    Nous disons que ces idées et suggestions comportent des notions qui ne sont pas encore bien assises, de sorte qu'il est nécessaire d'en débattre à travers un dialogue international de vaste envergure, d'une extrême franchise et d'une parfaite transparence. Leur contenu devrait être exprimé par une formule et des conditions agréées par tous. UN نقول إن هذه اﻷفكار والمقترحات تتعلق بمفاهيم لم تستقر، اﻷمر الذي يستوجب تناولها من خلال حوار دولي واسع يتسم بأقصى قدر من الصراحة والشفافية وأن تعتمد بصيغة وشروط يتوافق عليها الجميع.
    De fait, à cette étape, la CDR apparaît comme un organe de nature principalement politique de recherche de la réconciliation à travers un dialogue inclusif entre toutes les communautés maliennes. UN وفي الواقع، تظهر اللجنة في هذه المرحلة في شكل هيئة ذات طبيعة سياسية في المقام الأول لبحث المصالحة من خلال حوار شامل بين كل الجماعات في مالي.
    L'Agence devenait ainsi un des premiers jalons dans la réalisation d'un grand dessein, celui de réunir autour d'un projet commun, l'ensemble des pays ayant en commun l'usage et le partage du français, contribuant ainsi à l'expression d'une solidarité par le rapprochement des peuples à travers un dialogue fécond et permanent entre leurs cultures et entre leurs civilisations. UN ومن ثم أصبحت الوكالة معلما من بين أوائل المعالم البارزة على المسار المؤدي إلى تحقيــق خطـة كبـرى، وهي الالتفاف حول غرض مشترك تتقاسمه كل البلدان التي تستخدم اللغة الفرنسية، وبذا تسهم في التعبير عن التضامن بالجمع بين الشعوب من خلال حوار مثمر ومتواصل فيما بين الثقافات والحضارات.
    Nous réaffirmons notre détermination à réformer d'urgence les organes des Nations Unies, notamment le Conseil de sécurité, et nous poursuivrons notre élan politique à travers un dialogue plus actif afin de trouver la meilleure approche. UN ونؤكد من جديد تصميمنا على إصلاح هيئات الأمم المتحدة على وجه السرعة، بما في ذلك مجلس الأمن، وسنحافظ على الزخم السياسي من خلال الحوار المعزز للتوصل إلى أفضل نهج.
    L'embargo contre Cuba, dont les répercussions affectent gravement la population de ce pays, doit être résolu à travers un dialogue et des négociations entre les parties concernées afin d'aboutir à une solution définitive et satisfaisante. UN أما الحظر المفروض ضد كوبا، الذي تؤثر عواقبه تأثيرا خطيرا على شعب هذا البلد، فيجب تسويته من خلال الحوار والتفاوض بين اﻷطراف المعنية بقصد التوصل إلى حل كامل ومرض.
    C'est une occasion pour nous de grandir à travers un dialogue actif. Open Subtitles لدينا فرصة للنمو الشخصي عن طريق حوار فعال

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus