Je tiens à le remercier tout particulièrement du vif intérêt qu'il porte aux problèmes de notre jeune État, qui traverse une période difficile de son histoire. | UN | وأود أيضا أن أتقدم له بتقديري الخالص، خاصة على اهتمامه الشديد بمشاكل دولتنا الفتية التي تمر بفترة معقدة من تاريخها. |
253. Le Comité note que le Paraguay, qui récemment encore avait un régime dictatorial, traverse une période de transition vers la démocratie. | UN | ٢٥٣ - تلاحظ اللجنة أن باراغواي تمر بفترة تحول إلى الديمقراطية، بعد أن برزت لتوها من نظام حكم دكتاتوري. |
Aujourd'hui, le système des relations internationales en matière de sécurité internationale, de maîtrise des armements et de désarmement traverse une période de crise et a besoin d'être réformé. | UN | إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح. |
Il est clair que la Conférence traverse une période extrêmement difficile, puisqu'elle est restée pendant plus de quatre années consécutives sans programme de travail. | UN | وواضح، أن المؤتمر ما فتئ يمر بفترة صعبة للغاية، حيث إنه يفتقر إلى برنامج عمل منذ أربع سنوات متتالية. |
Le Comité reconnaît que l’État partie traverse une période de transition économique et politique et que les difficultés liées à cette transition ont d’importantes répercussions sur la population. | UN | ٢٣٢ - تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تمر بمرحلة انتقال اقتصادي وسياسي وأن صعوبات هذه المرحلة ترتبت عليها آثار كبيرة بالنسبة للسكان. |
La Russie traverse une période de transition politique et économique qui peut conduire, comme l'ont montré les événements de ces derniers jours, à de sérieuses difficultés internes. | UN | إن روسيا تجتاز مرحلة انتقال سياسي واقتصادي يمكن أن تؤدي الى صعوبات داخلية كثيرة، كما تدلل الاحداث التي شهدناها في اﻷيام القليلة الماضية. |
Je te fais remarquer que cette famille traverse une période très difficile et tu n'arranges pas les choses. | Open Subtitles | هل لاحظت أن هذه العائلة تمر بوقت عصيب و أنت تجعل الامور أسوا بكثير |
L'Ukraine, qui a hérité de quantité de problèmes de l'ex-URSS, traverse une période difficile de transformation politique et économique. | UN | لقد ورثت أوكرانيا حملا ثقيلا من المشاكل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وهي تمر بفترة عسيرة من التحول السياسي والاقتصادي الجذري. |
8. L'ONU traverse une période difficile. | UN | ٨ - وأشار إلى أن اﻷمم المتحدة تمر بفترة حرجة. |
Consciente que l'Amérique centrale traverse une période de transition difficile, raison pour laquelle il faudra de très grands efforts des gouvernements et des divers éléments de la population dans les pays de la région, de même que l'appui de la communauté internationale, afin d'éliminer les causes structurelles à l'origine de la crise en question, | UN | وإدراكا منها أن أمريكا اللاتينية تمر بفترة تحول صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي للتغلب على اﻷسباب الهيكلية اﻷساسية التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة، |
Consciente que l'Amérique centrale traverse une période de transition difficile, raison pour laquelle il faudra de très grands efforts des gouvernements et des divers éléments de la population dans les pays de la région, de même que l'appui de la communauté internationale, afin d'éliminer les causes structurelles à l'origine de la crise en question, | UN | وإذ تدرك أن أمريكا الوسطى تمر بفترة انتقال صعبة، تتطلب أقصى جهد من الحكومات ومن شتى قطاعات بلدان أمريكا الوسطى، كما تتطلب دعم المجتمع الدولي، للتغلب على اﻷسباب الهيكلية الكامنة التي أدت إلى اﻷزمة في المنطقة، |
277. Le Comité prend note de ce que la Colombie traverse une période de transition économique difficile et qu'elle est confrontée à de graves problèmes politiques dus au terrorisme lié à la drogue, à la violence et à la pauvreté. | UN | ٢٧٧ - تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بفترة تحول اقتصادي صعبة وتواجه مشاكل سياسية حادة ناتجة عن اﻹرهاب المتصل بالمخدرات والعنف والفقر. |
Cela demandera néanmoins du temps, surtout du fait que le Soudan traverse une période difficile. | UN | ومع هذا، سوف يستغرق ذلك بعض الوقت، خاصة وأن السودان يمر بفترة صعبة. |
La communauté internationale traverse une période complexe dans sa mise en place d'un nouveau système de relations internationales. | UN | إن المجتمع الدولي يمر بفترة معقدة في إقامة نظام جديد للعلاقات الدولية. |
Il ne serait pas faux de dire que le monde traverse une période de turbulence et d'incertitude. | UN | فليس من الخطأ القول إن العالم يمر بفترة من الاضطراب وعدم اليقين. |
Tout en reconnaissant que la Banque africaine de développement traverse une période difficile et que la septième opération de reconstitution du fonds n'est pas terminée, force nous est de constater qu'aucune initiative n'a été prise par les pays donateurs en vue de la constitution de cette cotisation. | UN | ولئن كنا نسلم بأن بنك التنمية اﻷفريقي يمر بفترة صعبة، وبأن عمليــة تجديد موارده للمرة السابعة لم تكتمل بعد، لا بد لنا أن نذكر أن البلدان المانحة لم تبادر إلى تقديم ذلك اﻹسهام الخاص. |
86. Le Cambodge, un des pays les moins avancés, traverse une période cruciale de transition et de transformation. | UN | ٨٦ - إن كمبوديا، وهي من أقل البلدان نموا، تمر بمرحلة حرجة من التحول والتغيير. |
346. Le Comité note que la Colombie traverse une période de difficultés économiques qui ont des effets préjudiciables sur la situation des enfants. | UN | ٣٤٦ - تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بمرحلة اقتصادية صعبة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال. |
82. Le Comité note que la Colombie traverse une période de difficultés économiques qui ont des effets préjudiciables sur la situation des enfants. | UN | ٢٨- تحيط اللجنة علما بأن كولومبيا تمر بمرحلة اقتصادية صعبة تؤثر سلبيا على حالة اﻷطفال. |
Il importe de s'assurer que les normes et les pratiques applicables aux statistiques correspondent bien aux opérations en cours, et qu'elles permettent d'obtenir un tableau complet et fidèle des futures activités opérationnelles du système des Nations Unies au moment où celui-ci traverse une période de réforme. | UN | ومن المهم التأكد من أن تعكس المعايير والممارسات الإحصائية العمليات الراهنة وأن تتيح إجراء استعراض عام شامل وموثوق للأنشطة التنفيذية المقبلة لمنظومة الأمم المتحدة وهي تجتاز مرحلة الإصلاح. |
En même temps, j'aimerais réaffirmer que l'Ukraine maintiendra son engagement envers l'ONU qui, comme mon pays, traverse une période difficile mais vitale de transformation. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد مجددا أن أوكرانيا ستواصل الالتزام بدعم اﻷمم المتحدة التي، شأنها شأن بلدي، تمر بوقت تحول صعب لكنه حيوي للغاية. |
Le pays traverse une période de transition complexe et difficile et, dans l'État d'Arakan, le Gouvernement a dû gérer de nombreuses victimes et la dévastation consécutive au conflit. | UN | وأضاف أن البلد يجتاز فترة انتقالية معقدة وصعبة وأنه يتعين على الحكومة أن تتعامل في ولاية راخين مع وقوع ضحايا ومع خراب ما بعد النزاع. |
Robert traverse une période difficile, il lui faut quelqu'un qui sache I'écouter, le comprendre. | Open Subtitles | روبرت يمر بوقت عصيب كل ما يحتاجه هو شخص ما للإستماع إليه لتفهم ما يمر به |
À l'heure actuelle, l'ONU traverse une période difficile pour ce qui est d'assumer sa responsabilité principale : le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | نمر في الوقت الحاضر في مرحلة صعبة من سعينا للوفاء بالمسؤولية اﻷساسية لﻷمم المتحدة، أي صون السلم واﻷمن الدوليين. |