"tribaux de" - Traduction Français en Arabe

    • القبلية
        
    • قبلية
        
    La dégradation des relations entre le Gouvernement iraquien et certains éléments tribaux de la province d'Anbar explique la recrudescence des violences dans cette zone relativement calme. UN وتسببت العلاقات المتهرئة بين حكومة العراق والعناصر القبلية في محافظة الأنبار في تزايد العنف في هذه المنطقة.
    :: Organisé une exposition sur les arts et les traditions des peuples tribaux de l'Inde. Table des matières UN :: نظم معرضاً عن فنون الشعوب القبلية في الهند وتقاليدها
    Cet organe comprend des représentants de tous les groupes tribaux de Bagarra et de Dinka qui sont parties au conflit, du Comité des chefs Dinkas et d’organisations non gouvernementales. UN وتتألف هذه الهيئة من أعضاء ينتمون إلى كل جماعات البقارة والدينكا القبلية المتنازعة، ولجنة رؤساء الدينكا، والمنظمات غير الحكومية.
    12. Les communautés dites nativas sont des groupes tribaux de la selva et de la ceja de montaña qui vivent groupés ou dispersés principalement dans les départements de Loreto, de Junín, d'Ucayali, d'Amazonas, de Cuzco et de Madre de Dios. UN ٢١- وتتألف المجتمعات اﻷصلية من جماعات قبلية تعيش في الغابات وعلى أطرافها في مستوطنات متراكمة أو متفرقة ويقع معظمها في أقاليم لوريتو، جونين، أوكايالي، أمازوناس، كوزكو، مادري دي ديوس.
    11. Les communautés autochtones sont des groupes tribaux de la selva et de la ceja de montaña qui vivent groupés ou dispersés principalement dans les départements de Loreto, de Junín, d'Ucayali, d'Amazonas, de Cuzco et de Madre de Dios. UN ١١- وتتألف المجتمعات اﻷصلية من جماعات قبلية تعيش في الغابات وعلى أطرافها في مستوطنات متراكمة أو متفرقة ويقع معظمها في أقاليم لوريتو، جونين، أوكايالي، أمازوناس، كوزكو، مادري دي ديوس.
    Le Représentant permanent du Soudan, qui participait à la réunion, a déclaré que si les conflits tribaux de la région avaient entraîné le déplacement de nombreuses personnes, la situation était cependant maîtrisée. UN وشارك الممثل الدائم للسودان في الاجتماع فقال إنه رغم تسبُّب النزاعات القبلية في تشريد العديد من الأشخاص في المنطقة، فقد جرى احتواء الوضع.
    Des éléments d'information donnent à penser que les parties en présence et les groupes tribaux de la province seraient peut-être disposés à négocier le contrôle de la situation en matière de sécurité. UN وهناك إشارات تنبئ بأن الأحزاب المهيمنة والجماعات القبلية في المحافظة قد تكون على استعداد للتفاوض بشأن السيطرة على البيئة الأمنية.
    Aux termes de cet accord, les parties ne parraineraient ni ne présenteraient directement ou indirectement, aux fins d’identification, aucun membre des groupements tribaux, à l’exception des personnes figurant dans le recensement espagnol de 1974 et des membres de leur famille immédiate, mais les parties n’étaient pas tenues d’empêcher activement les personnes appartenant à ces groupements tribaux de se présenter elles-mêmes. UN ووفقا للاتفاق، لا يقوم أي من الطرفين مباشرة أو غير مباشرة برعاية أو تقديم أي شخص لتحديد هويته، من المجموعات القبلية الثلاث المشار إليها أعلاه، بخلاف اﻷشخاص الداخلين في إحصاء عام ١٩٧٤ وأفراد أسرهم المباشرين، بيد أنه لا يلتزم أي من الطرفين بمنع اﻷفراد المنتمين لهذه المجموعات من تقديم أنفسهم.
    J. Affrontements tribaux de Darfur 36 — 38 12 UN ياء - صدامات دارفور القبلية ٦٣ - ٨٣ ١١
    J. Affrontements tribaux de Darfur (août 1996 — janvier 1997) UN ياء - صدامات دارفور القبلية )آب/أغسطس ٦٩٩١ - كانون الثاني/يناير ٧٩٩١(
    Le territoire aux alentours de la base d'opérations de Khor Abeche est sous l'influence de l'ALS-MM, de groupes armés tribaux, de milices, de Janjaouid et du Gouvernement, sans qu'aucun groupe n'exerce vraiment un contrôle total. UN 135 - وتخضع المنطقة المحيطة بموقع فريق العملية المختلطة في خور أبشي لنفوذ جيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي والجماعات القبلية المسلحة والميليشيات وجماعة الجنجويد والحكومة، دون أن تسيطر مجموعة واحدة على المنطقة ككل على ما يبدو.
    Survival International indique que l'Éthiopie a violé les droits des peuples tribaux de la vallée inférieure de l'Omo ( < < Peuples de la vallée inférieure de l'Omo > > ), dans le cadre du projet de construction du barrage Gilgel Gibe III et du projet Kuraz Sugar. UN 76- وذكرت منظمة النجاة الدولية أن إثيوبيا انتهكت حقوق الشعوب القبلية في وادي أومو المنخفض ( " شعوب أومو المنخفض " ) بسعيها لبناء سد جلجل جايب الثالث ومشروع كوراز للسكر.
    1. Les Parties conviennent qu'elles ne parraineront ni ne présenteront, directement ou indirectement, aux fins d'identification, aucun membre des groupements tribaux H41, H61 et J51/52, à l'exception des personnes figurant dans le recensement espagnol de 1974 et des membres de leur famille immédiate, mais les Parties ne sont pas tenues d'empêcher activement les personnes appartenant à ces groupements tribaux de se présenter elles-mêmes. UN ١ - يتفق الطرفان على أنهما لن يرعيا أو يتقدما بصورة مباشرة أو غير مباشرة بأي شخص لتحديد هويته من المجموعات القبلية حاء - ٤١ وحاء - ٦١ وياء - ٥١/٥٢ عدا اﻷشخاص المدرجين في التعداد الاسباني لعام ١٩٧٤ وأفراد أسرهم المباشرين، ولكن الطرفان لن يكونا ملزمين بأن يمنعا بالفعل اﻷفراد من هذه المجموعات القبلية من التقدم بأنفسهم.
    31. En vertu de cet accord, les parties ne parraineront ni ne présenteront, directement ou indirectement, aux fins d'identification, aucun membre des groupements tribaux H41, H61 et J51/52, à l'exception des personnes figurant dans le recensement espagnol de 1974 et des membres de leur famille immédiate, mais ne sont pas tenues d'empêcher activement les personnes appartenant à ces groupements tribaux de se présenter elles-mêmes. UN ٣١ - وبموجب هذا الاتفاق، لن يقوم الطرفان، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، وﻷغراض تحديد الهوية، بتزكية أو تقديم أي شخص من التجمعات القبلية حاء ٤١، وحاء ٦١، وياء ٥١/٥٢ بخلاف من شملهم تعداد عام ١٩٧٤ وأفراد أسرهم المباشرة، لكن الطرفين لن يكونا ملزمين بالعمل على منع اﻷشخاص التابعين لهذه المجموعات القبلية من تقديم أنفسهم.
    Bien que le Bangladesh n'ait pas encore ratifié la Convention (no 169) de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux, les peuples tribaux de la région des Monts de Chittagong jouissent déjà de la plupart des droits consacrés par cet instrument grâce à la mise en œuvre de l'Accord de paix des Monts de Chittagong, dont la plupart des dispositions sont déjà appliquées. UN ورغم أن بنغلاديش لم تصدق بعد على الاتفاقية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية، فإن الشعوب القبلية في أراضي هضبة شيتاغونغ يتمتعون فعلاً بالحقوق المكرسة في أغلب أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 من خلال تنفيذ اتفاق السلام المتعلق بأراضي هضبة شيتاغونغ. وقد جرى بالفعل تنفيذ معظم أحكام الاتفاق.
    Mme Robi (États-Unis d'Amérique) dit que sa délégation coopérera avec les autres délégations et le Bureau du Président de l'Assemblée générale pour mettre en place des modalités qui permettront aux représentants des gouvernements tribaux de participer à la prochaine Conférence mondiale sur les peuples autochtones. UN 33 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفد بلدها سيتعاون مع الوفود الأخرى ومع مكتب رئيس الجمعية العامة على إنشاء آلية ملائمة لتمكين ممثلي الحكومات القبلية من المشاركة في المؤتمر العالمي المقبل المعني بالشعوب الأصلية.
    À côté des projets financés par le FIDA qui ont facilité l'accès aux droits à la terre des peuples autochtones et tribaux, de la manière décrite plus haut, la récente publication du FIDA intitulée < < L'amélioration de l'accès à la terre et de la sécurité foncière > > comprend au nombre de ses principes directeurs celui du consentement préalable, libre et éclairé, l'accent étant placé plus spécifiquement sur les collectivités autochtones. UN 65 - وإضافة للمشاريع التي يمولها الصندوق والتي يسرت حصول الشعوب الأصلية والشعوب القبلية على حقوقها في الأراضي، كما ورد أعلاه، فإن المبادئ التوجيهية للسياسة التي نشرها الصندوق مؤخراً بشأن تحسين إمكانية الحصول على الأراضي والحيازة المضمونة تتضمن مبدأ الموافقة بصورة طوعية ومسبقة وواعية، مع التركيز بصورة خاصة على مجتمعات الشعوب الأصلية.
    De son côté, la MINUS a permis de surmonter un certain nombre de blocages au niveau des secteurs, en facilitant par exemple le déploiement des forces de l'APLS dans les anciennes villes de garnison de Juba et Kadugli, et elle a contribué au rétablissement de la sécurité après les affrontements tribaux de Yambio. UN وتمكنـت البعثة أيضاً من حل مجموعة من المشاكل على مستوى القطاع، بما فيها نشر قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان في مدينتي جوبا وكادوقلي اللتيـن كانتـا مقـرا للحاميتين سابقاً، وساهمت في إعادة الأمن على إثر صدامات قبلية في يامبيو.
    En ce qui concerne le Darfour, nous relevons avec beaucoup de satisfaction la nette amélioration constatée dans cette région depuis la signature du Document de Doha pour la paix au Darfour et la mise en place d'une autorité régionale, même s'il subsiste des carences en matière de sécurité dans certaines zones limitées et quelques conflits tribaux de temps à autre. UN وبشأن دارفور، فإننا نلاحظ وبكثير من الارتياح التحسن الواضح الذي يشهده الإقليم منذ توقيع وثيقة الدوحة للسلام وقيام السلطة الإقليمية، رغم بعض التفلتات الأمنية في مناطق محدودة من الإقليم وما يحدث بين فترة وأخرى من نزاعات قبلية.
    En 2001, la Couronne est parvenue à deux accords d'importance avec les groupes tribaux de l'Île du nord concernant la confiscation de terres par la Couronne après la guerre pendant les années 1860 et d'autres violations du Traité (les Ngati Ruani ont obtenu 41 millions de dollars, les Ngati Tama 14,5 millions de dollars). UN وفي عام 2001، حقق التاج تسويتين هامتين مع جماعات قبلية في الجزيرة الشمالية، وهما تتصلان بمصادرة التاج لأراض عقب الحرب التي دارت في ستينات القرن التاسع عشر وبانتهاكات أخرى للمعاهدة (تلقى شعب نغاتي روانوي 41 مليون دولار نيوزيلندي وشعب نغاتي تاما 14.5 مليون دولار نيوزيلندي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus