"tribunal arbitral de" - Traduction Français en Arabe

    • هيئة التحكيم
        
    • التحكيم في
        
    • التحكيم من
        
    • تشكيل هيئة تحكيم تتألف من
        
    • التحكيم بأن
        
    • محكمة التحكيم التابعة
        
    • التحكيم على
        
    Le soin ne peut être laissé au tribunal arbitral de décider qui doit ou ne doit pas fournir des preuves ou des informations. UN ولا ينبغي منح هيئة التحكيم حرية الاختيار في أن تقرِّر من تقع عليه مسؤولية تقديم الدليل أو المعلومات.
    Par conséquent, il ne fallait pas limiter la capacité du tribunal arbitral de s'écarter du règlement. UN ومن ثمَّ، فإنَّه ينبغي عدم تقييد قدرة هيئة التحكيم على الخروج عن قواعد الشفافية.
    Nous sommes partisans de l'ajout des dispositions relatives au droit qu'a le tribunal arbitral de statuer luimême sur sa propre compétence. UN ونحن نؤيد إضافة الأحكام المتعلقة بحق هيئة التحكيم في البت في اختصاصها.
    Lorsque la demanderesse en a été exclue pour avoir utilisé sans y être habilitée le papier à en-tête de l'association, elle a engagé une procédure arbitrale devant le " tribunal arbitral " de l'association. UN وفُصلت المدّعية بسبب استخدامها لترويسة الجمعية دون إذن، فاستهلّت إجراءات تحكيم لدى ما يسمَّى بهيئة التحكيم في الجمعية.
    Il a été informé que cette modification de l'article 17 risquait d'avoir pour effet négatif de priver le tribunal arbitral de la possibilité d'utiliser plus d'une langue. UN وأبلغ الفريق العامل بأن تغييرا من هذا القبيل في المادة 17 قد تكون له عاقبة سلبية تتمثل في حرمان هيئة التحكيم من إمكانية استخدام أكثر من لغة واحدة.
    Nomination d'un tribunal arbitral de trois membres (article 9) UN تشكيل هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء (المادة 9)
    Il serait également judicieux de permettre au tribunal arbitral de déléguer ces questions à l'autorité de nomination de sa propre initiative. UN وقد يكون من المفيد أيضا السماح لهيئة التحكيم بأن تقوم، من تلقاء نفسها، بنقل مهمة البت في هذه المسائل إلى سلطة التعيين.
    Il appartiendrait au tribunal arbitral de prendre une décision sur le point de savoir si la procédure devait ou non être reprise. UN والأمر عائد إلى هيئة التحكيم لكي تقرر ما إذا كان يتعين استئناف الدعوى أم لا.
    Il note qu'aucune préoccupation n'a été soulevée auparavant quant à une éventuelle renonciation à l'immunité du fait de l'autorisation accordée au tribunal arbitral de décider de mesures provisoires. UN وأضاف أنه لم يكن هناك مطلقاً أي قلق من قبل من أن تفويض هيئة التحكيم سلطة منح تدابير مؤقتة يعني إبطال الحصانة.
    Comme l'avait relevé le tribunal arbitral de 1977, toute réaction à une réserve n'est pas forcément une objection. UN وكما لاحظت هيئة التحكيم لعام 1977، ليس كل رد فعل على تحفظ اعتراضاً بالضرورة.
    Hongrie: tribunal arbitral de la Chambre de commerce et d’industrie hongroise UN هنغاريا: هيئة التحكيم الملحقة بغرفة التجارة والصناعة الهنغارية
    Cela ne veut pas dire que la partie touchée par une telle mesure ne puisse pas demander au tribunal arbitral de la dispenser de la garantie. UN ولا يعني ذلك أن الطرف المتضرر من تدبير ما من هذا القبيل ليس بوسعه أن يطلب من هيئة التحكيم استبعاد شرط تقديم ضمان.
    Il est logique de penser que la partie contre laquelle la mesure a été requise demandera au tribunal arbitral de mettre fin à ladite mesure compte tenu du changement de circonstances. UN ومن المنطقي الافتراض بأن الطرف المستهدف بالتدبير سوف يطلب من هيئة التحكيم إيقاف هذا التدبير على ضوء التغيير في الظروف.
    Le tribunal arbitral de la Chambre de commerce de Zurich avait donné gain de cause à la société syrienne et ordonné à la société russe de payer sa dette. UN وجاء قرار هيئة التحكيم التابعة لغرفة التجارة بزيوريخ مؤيداً لموقف الشركة السورية وألزم الشركة الروسية بسداد دينها.
    38. Il a été noté que l'article 21 traitait du pouvoir du tribunal arbitral de trancher des questions touchant à l'existence et à l'étendue de sa propre compétence. UN 38- أُشير إلى أن المادة 21 تعالج صلاحية هيئة التحكيم في البت في المسائل المتعلقة بوجود اختصاصها ونطاقه.
    L'avis a été exprimé qu'il était capital que le pouvoir du tribunal arbitral de décider de sa propre compétence soit préservé et que les juridictions étatiques ne devraient pas préjuger de la décision qu'il prendrait à cet égard. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه من الأهمية بمكان الحفاظ على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرر اختصاصها وأنه لا ينبغي للمحاكم أن تستولي على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرير اختصاصها الابتدائي.
    Il a été répondu que le mot " modification " sous-entendait le droit pour le tribunal arbitral de proroger la mesure préliminaire. UN وردّا على ذلك، قيل إن كلمة " التعديل " تشمل ضمنا حق هيئة التحكيم في أن تمدّد الأمر الأوّلي.
    22. Quatrièmement, on a estimé qu'il était indispensable de préserver le pouvoir du tribunal arbitral de statuer sur sa propre compétence. UN 22- رابعا، رُئي أن من الأهمية بمكان أن تُصان صلاحية هيئة التحكيم في أن تقرر ولايتها.
    102. Il a été proposé de supprimer toute référence à la législation d'une partie au litige, qui, a-t-on dit, portait atteinte au pouvoir discrétionnaire du tribunal arbitral de déterminer la loi applicable. UN 102- واقتُرح حذف أيِّ إشارة إلى قانون الطرف المتنازع، حيث قيل إنَّ الإشارة إليه تمس بما لهيئة التحكيم من صلاحية تقديرية في البتّ في القانون المنطبق.
    Cette disposition a été ajoutée au Règlement pour éviter les situations où, le demandeur ayant proposé dans sa notification d'arbitrage de nommer un arbitre unique, un tribunal arbitral de trois membres doit cependant être formé parce que le défendeur n'a pas réagi à cette proposition. UN وقد أُدرج هذا الحكم في القواعد من أجل تجنُّب حالات يكون لا بد فيها، بالرغم من اقتراح المدّعي في إشعاره بالتحكيم تعيينَ محكَّم وحيد، من تشكيل هيئة تحكيم تتألف من ثلاثة أعضاء بسبب عدم رد المدّعى عليه على ذلك الاقتراح.
    On a répondu en expliquant que les éléments déjà présentés par les parties pourraient être suffisants pour permettre au tribunal arbitral de trancher certaines questions, telles que celles de compétence ou de frais. UN وردّا على ذلك، أُوضح أن المرافعات المقدمة بالفعل من الأطراف قد تكفي للسماح لهيئة التحكيم بأن تبتّ في بعض المسائل، مثل الشؤون المتعلقة بالولاية القضائية أو بالمصروفات.
    Le tribunal arbitral de la Banque a estimé être intergouvernemental au motif que la Banque jouissait de l'immunité en droit suisse, avait des fonctions de caractère essentiellement public et international, et que la Banque était chargée d'une tâche internationale urgente. UN واعتبرت محكمة التحكيم التابعة للمصرف نفسها منظمة حكومية دولية لأن المصرف يتمتع بالحصانة إزاء القانون السويسري، ولأنه يضطلع في المقام الأول بمهام ذات طابع عام ودولي، ولأنه مكلف بأداء مهمة دولية عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus