Ils ont visité le Centre de formation judiciaire et ont assisté à une audience du tribunal de district de Dili. | UN | وقام أعضاء اللجنة بزيارة مركز التدريب القضائي وحضروا جلسة استماع في محكمة ديلي المحلية. |
Les chambres spéciales du tribunal de district de Dili auront donc besoin de continuer à bénéficier, pendant toute l'année 2003, des services de juges internationaux pour mener à bien les procès dont elles ont la charge. | UN | وسيلزم الاستمرار في توفير الخبرة الفنية للقضاة الدوليين في الهيئات الخاصة في محكمة ديلي المحلية لضمان النجاح في الانتهاء من هذه المحاكمات خلال عام 2003. |
Parallèlement, l'ATNUTO a créé au sein du tribunal de district de Dili un collège spécial chargé des crimes graves, composé de juges nationaux et internationaux. | UN | وبموازاة ذلك، أنشأت إدارة الأمم المتحدة الفريق الخاص المعني بالجرائم الجسيمة كجزء من محكمة ديلي المحلية التي كانت تتألف من مزيج من القضاة الوطنيين والدوليين. |
Seul le tribunal de district de Dili fonctionne à temps plein. | UN | ذلك أن محكمة مقاطعة ديلي هي وحدها التي تعمل بشكل دائم. |
Durant une partie importante de la période faisant l'objet du présent document, le tribunal de district de Dili a été le seul tribunal à fonctionner régulièrement. | UN | وخلال جزء مهم من الفترة التي يغطيها التقرير، كانت محكمة مقاطعة ديلي هي المحكمة الوحيدة التي ظلت تعمل بشكل منتظم ومتواصل. |
Treize affaires ont été portées devant le Groupe spécial d'enquête sur les crimes graves du tribunal de district de Dili. | UN | وقد تم عرض ثلاث عشرة قضية على الفريق الخاص المعني بالجرائم الخطيرة التابع لمحكمة مقاطعة ديلي. |
Après son procès à Dili (Timor oriental) qui s'est déroulé du 1er février au 21 mai 1993, Xanana Gusmao a été condamné par le tribunal de district de Dili à la réclusion à perpétuité. | UN | وبعد محاكمته في ديلي، بتيمور الشرقية التي دامت، من 1 شباط/فبراير إلى 21 أيار/مايو 1993، حكمت عليه محكمة ديلي المحلية بالسجن مدى الحياة. |
Le tribunal de district de Dili a jugé les deux prévenus qui ont été condamnés à une peine de prison et renvoyés des forces armées. " | UN | وقامت محكمة ديلي المحلية بمحاكمة هذين الشخصين المتهمين وحكمت عليهما بالسجن وبالطرد من القوات المسلحة " . |
Dans certains cas, en raison du manque de juges, du caractère inadapté de l'infrastructure et d'autres facteurs, les audiences concernant des affaires relevant des tribunaux de district se sont tenues ou se tiennent encore dans les locaux du tribunal de district de Dili. | UN | وفي بعض الحالات، ونتيجة لعدد القضاة المحدود وعدم كفاية المرافق الأساسية وغير ذلك من العوامل، كانت جلسات الاستماع للقضايا في إطار اختصاص المحاكم المحلية، ولا زالت إلى الآن، تعقد بمباني محكمة ديلي المحلية. |
Le 17 septembre, le tribunal de district de Dili a rendu son jugement dans l'affaire Fatu Ahi impliquant 27 défendeurs accusés d'homicide, d'usage d'armes afin de perturber l'ordre public et de rébellion. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر، أصدرت محكمة ديلي المحلية حكمها في قضية فاتو آهي التي تنطوي على 27 مدعى عليهم متهمين بارتكاب جرائم قتل واستخدام الأسلحة بغرض الإخلال بالنظام العام والتمرد. |
4. Le tribunal de district de Dili continue d'opérer et il est le plus efficace des quatre tribunaux de district mais une programmation inefficace et le manque de moyens pour la gestion des dossiers continuent de limiter son potentiel. | UN | 4- ولا تزال محكمة ديلي المحلية تعمل، وهي أكثر المحاكم فعالية بين المحاكم المحلية الأربع، لكن انعدام الكفاءة في جدولة القضايا وعدم إدارتها لا يزالان يحدّان من قدراتها الكامنة. |
Très peu de demandes de litiges concernant les terrains ou propriétés ont été déposées devant les tribunaux dans les districts; la majorité a été reçue par le tribunal de district de Dili, constituant un peu moins de 30 % de toutes les affaires civiles devant ledit tribunal. | UN | وقد سُجل عدد قليل جدا من النزاعات المتعلقة بالأراضي والعقارات لدى المحاكم في المقاطعات؛ وتلقت محكمة ديلي المحلية أغلبيتها التي تشكل أقل قليلا من 30 في المائة من جميع القضايا المدنية التي تلقتها هذه المحكمة. |
Le 24 avril 2006, le procès d'un ancien milicien, M. Manuel Maia, a commencé au tribunal de district de Dili devant une chambre composée de deux juges internationaux et d'une juge timorais. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل 2006، بدأت في محكمة ديلي المحلية محاكمة عضو مليشيا سابق، هو مانيويل مايا، أمام فريق يتألف من قاضيين دوليين وقاض تيموري وطني. |
Les autres contributions que nous avons apportées dans ce domaine, en réponse à une demande de l'ATNUTO, comprennent des services spécialisés, l'affectation de personnel et la remise en état de bâtiments publics; nous avons par exemple mis en place des services postaux, fourni du personnel pour les services judiciaires et les services de contrôle des frontières et rénové le tribunal de district de Dili. | UN | ومن بين المساهمات الأخرى في هذا المجال تقديم خدمات تخصصية وموظفين متخصصين بناء على طلب الإدارة الانتقالية وكذلك إصلاح المنشآت العامة، مثل إنشاء خدمات بريدية وتقديم موظفين لقطاعي العدالة وحراسة الحدود وتجديد محكمة ديلي المحلية. |
Seuls trois procureurs ont été assignés à titre permanent au tribunal de district de Dili, alors que cette instance a à entendre de la majorité des affaires pénales du pays. | UN | وليس هناك سوى ثلاثة نواب معينين بصفة دائمة في محكمة ديلي المحلية بالرغم من أنها هي التي تتصدى لغالبية القضايا الجنائية في تيمور - ليشتي. |
Le 8 août, le tribunal de district de Dili a condamné l'ancien commandant adjoint de la Police nationale timoraise du district de Dili à quatre ans de prison pour possession illégale d'une arme à feu lors de l'attaque lancée les 24 et 25 mai 2006 contre le domicile du commandant des Forces armées timoraises, ainsi que pour vol. Les trois coaccusés ont été condamnés à un an et demi de prison. | UN | وفي 8 آب/أغسطس، حكمت محكمة ديلي المحلية على نائب قائد قوة الشرطة بمقاطعة ديلي سابقاً بالسجن لمدة أربع سنوات بتهمة الحيازة غير المشروعة لأسلحة استُخدمت في الهجوم على منزل قائد الجيش يوميّ 24 و 25 أيار/مايو 2006، بالإضافة إلى السرقة. وحُكم على المتهمين الثلاثة معه بالسجن لمدة عام ونصف. |
Une cérémonie a été organisée le 30 juin afin de marquer le transfert de tous les documents rassemblés par les Commissions spéciales au tribunal de district de Dili. | UN | 13 - وأقيم حفل بمناسبة نقل السلطة في ديلي في 3 حزيران/يونيه جرى خلاله تسليم جميع وثائق المحكمة المتعلقة بالأفرقة الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة إلى محكمة مقاطعة ديلي. |
Néanmoins, depuis cette date, on a vu de plus en plus de soldats armés des F-FDTL, en public, notamment à proximité du tribunal de district de Dili, le 12 janvier, lors d'une audience préliminaire concernant un certain nombre de soldats des F-FDTL. | UN | لكن منذ ذلك التاريخ، تزايد وجود أفراد القوات المسلحة في الأماكن العامة، بما في ذلك بالقرب من محكمة مقاطعة ديلي في 12 كانون الثاني/يناير خلال جلسة استماع تمهيدية بشأن عدد من جنود القوات المسلحة. |
À ce jour, 15 procès ont été menés à bien par les Groupes spéciaux sur les crimes graves rattachés au tribunal de district de Dili; 22 hommes ont été reconnus coupables et 9 d'entre eux ont fait appel. | UN | 35 - وانتهت حتى الآن الهيئات الخاصة المعنية بالجرائم الخطيرة في محكمة مقاطعة ديلي من 15 محاكمة، أسفرت عن إدانة 22 رجلا والاستئناف في 9 من القضايا. |
Cela dit, toutefois, en mars 2006, dans le cas d'une tentative de viol contre une mineure, le tribunal de district de Dili a condamné le défendeur à deux ans et demi de prison, ce qui soutient avantageusement la comparaison avec d'autres condamnations pour délits de violence sexuelle. | UN | وفي هذا الصدد، مع ذلك، في آذار/مارس 2006، في القضية المتعلقة بالشروع في إغتصاب قاصر، صدر حكم على متهم في محكمة مقاطعة ديلي بالحبس سنتين ونصف سنة، وهو حكم إيجابي بالمقارنة بالأحكام الأخرى الصادرة فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي. |
Il est encourageant de constater que le nombre d'affaires confiées aux juges timorais augmente de plus en plus, comme on a pu le voir au tribunal de district de Dili où les juges timorais ont statué sur 151 affaires pénales contre 146 pour les juges étrangers au cours de la période de janvier à décembre 2007. | UN | ومن الأمور المشجعة أن القضاة الوطنيين يتولون بصورة متزايدة مسؤولية البت في القضايا، كما شوهد في محكمة مقاطعة ديلي حيث بت قضاة وطنيون في 151 قضية جنائية مقابل 146 قضية بت فيها قضاة دوليون على مدى الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2007. |