Les tribunaux ad hoc ne jouent pas un rôle préventif. | UN | وقال إن المحاكم المخصصة لم تؤد دورا رادعا. |
La jurisprudence des Tribunaux forme une partie importante de l'héritage des tribunaux ad hoc. | UN | ويشكل الفقه القضائي للمحكمتين جزءا هاما من إرث المحاكم المخصصة. |
Mon pays estime que la mise en place de tribunaux ad hoc souligne une fois de plus qu'il convient de créer rapidement une cour criminelle internationale permanente. | UN | ويـــرى بلدي أن إنشاء محاكم مخصصة يؤكد مرة أخـــرى ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة على نحو عاجـل. |
Cet entretien a eu lieu à la suite de la rencontre de Mme Rice avec les responsables des deux tribunaux ad hoc. | UN | وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين. |
Les affaires dont les tribunaux ad hoc sont saisis sont extrêmement complexes, tant du point de vue du droit qu'en ce qui concerne les faits. | UN | والقضايا في المحكمة المخصصة شديدة التعقيد قانونيا ووقائعيا. |
Cet tribunal est aujourd'hui tout à fait opérationnel et sa jurisprudence a été citée par d'autres tribunaux ad hoc. | UN | وإن المحكمة تؤدي وظائفها كاملة، وأن محاكم خاصة أخرى استشهدت بفقه هذه المحكمة. |
Les juges ont par ailleurs examiné le plan de réforme élaboré par le Président, visant à garantir la cohérence de la jurisprudence des tribunaux ad hoc et à améliorer la gestion des appels. | UN | واستعرضوا خطة الرئيس الإصلاحية بما يكفل الاتساق في اجتهاد المحاكم المخصصة وتحسين إدارة الطعون. |
C'est en appui à de tels tribunaux ad hoc que la Malaisie a fourni une modeste contribution de 50 000 dollars pour la mise en place du Tribunal spécial pour la Sierra Leone. | UN | ودعماً لهذه المحاكم المخصصة تبرعت ماليزيا بمبلغ متواضع قدره 000 50 دولار لإنشاء المحكمة الجنائية لسيراليون. |
Nous demandons aux États Membres de verser leurs contributions aux tribunaux ad hoc pour leur permettre de mener à bien leurs travaux. | UN | وإننا نطالب الدول الأعضاء بدفع مساهماتها إلى المحاكم المخصصة لتسهيل عملها. |
Le travail réalisé par les tribunaux ad hoc aura constitué un apport utile pour arriver à un objectif que l'on essaie d'atteindre depuis très longtemps. | UN | والعمل الذي تقوم به المحاكم المخصصة سيُقدم مساهمة مفيــدة لتحقيـــق الهدف الذي نسعى لتحقيقه منذ سنين. |
La création de tribunaux ad hoc prend en outre beaucoup de temps, ce qui permet à des criminels sans scrupules de détruire des preuves cruciales. | UN | وفضلا عن ذلك فإن إنشاء المحاكم المخصصة يستغرق وقتا طويلا وهذا يمكﱢن المجرمين الذين لا ضمير لديهم من إتلاف أدلة حاسمة. |
Il est important de noter à cet égard que le sujet concerne l'immunité de la juridiction nationale et ne concerne dont pas les poursuites devant la Cour pénale internationale ou des tribunaux ad hoc. | UN | وتابع بقوله إن من المهم أن نلاحظ في هذا الصدد أن الموضوع يتعلق بالحصانة من الولاية القضائية الوطنية، وبالتالي لا يشمل المحاكمات أمام المحكمة الجنائية الدولية أو المحاكم المخصصة. |
Il serait en effet regrettable qu'un instrument accepté par une vingtaine d'États, par exemple, puisse servir d'excuse pour refuser l'établissement de tribunaux ad hoc là où cela s'avérera nécessaire. | UN | وسيكون من المؤسف فعلا أن يتخذ صك تقبله عشرون دولة مثلا ذريعة لرفض إنشاء محاكم مخصصة عندما يتبين أن إنشاءها ضروري. |
Il faudrait limiter le rôle du Conseil de sécurité au renvoi de certaines questions devant le procureur en vue de l'exécution d'une enquête afin d'éviter la nécessité de créer des tribunaux ad hoc. | UN | وينبغي أن يقتصر دون مجلس اﻷمن على إحالة مسائل معينة الى المدعي العام للتحقيق بغية تلافي الحاجة الى إنشاء محاكم مخصصة. |
Des tribunaux ad hoc ouverts ont été créés dans les régions isolées pour améliorer l'accessibilité géographique des institutions judiciaires. | UN | وقد أُنشئت محاكم مخصصة عامّة في المناطق النائية من أجل تحسين إمكانية الوصول إلى المؤسسات القضائية. |
Il n'y a pas de précédent d'un procès joint de l'ampleur de l'affaire de Butare, où il y a six accusés, dans aucun des deux tribunaux ad hoc. | UN | ولا توجد سابقة في أي من المحكمتين المخصصتين لقضية تماثل في حجمها قضية بوتاري التي تشمل ستة متهمين. |
Il n'y a pas de raison de traiter différemment les deux tribunaux ad hoc. | UN | وليس هناك أي سبب يبرر معاملة المحكمتين المخصصتين معاملة متفاوتة. |
La Belgique a apporté son appui à la création des tribunaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | ولطالما أيدت بلجيكا إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا، وأسهمت في تمويلهما وتزويدهما بالموظفين. |
Les affaires dont les tribunaux ad hoc sont saisis sont extrêmement complexes, tant du point de vue du droit qu'en ce qui concerne les faits. | UN | والقضايا المعروضة في المحكمة المخصصة شديدة التعقيد من الناحية القانونية والوقائعية. |
Les affaires dont les tribunaux ad hoc sont saisis sont extrêmement complexes, tant en droit qu'en fait. | UN | والقضايا في المحكمة المخصصة شديدة التعقيد قانونيا ووقائعيا. |
Il faudrait aussi envisager de mettre en place, dans les zones où opèrent les casques bleus, des tribunaux ad hoc pour juger ceux d'entre eux qui commettent des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. | UN | ويتعين أيضا النظر في إنشاء محاكم خاصة لمحاكمة أفراد قوات حفظ السلام بتهم جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية في المناطق التي يعمل فيها جنود حفظ السلام. |
Les deux tribunaux ad hoc (Rwanda et Yougoslavie) ont un seul et même procureur. | UN | فالمدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا هي نفسها المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Selon l'une d'entre elles, il fallait indiquer ces mobiles pour bien montrer les types de situations dans lesquelles étaient commis des crimes contre l'humanité, comme en témoignaient les récents événements dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, qui avaient amené à la création des tribunaux ad hoc. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد إدراج هذه اﻷسباب لبيان أنواع الحالات التي ترتكب فيها الجرائم ضد اﻹنسانية على النحو الذي تشير إليه اﻷحداث اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا والتي أدت إلى إنشاء محكمتين مخصصين. |
En outre, les tribunaux ad hoc ont apporté des contributions notables au développement de la justice pénale internationale. | UN | وفضلا عن ذلك، أسهمت المحكمتان المخصصتان إسهامات ملحوظة في تطوير العدالة الجنائية الدولية. |
La lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves ayant une portée internationale a bénéficié des travaux de la Cour pénale internationale, des tribunaux ad hoc et des tribunaux mixtes ainsi que des chambres spécialisées des tribunaux nationaux. | UN | كما جرى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة المثيرة للقلق على الصعيد الدولي من خلال عمل المحكمة الجنائية الدولية، والمحاكم المخصصة والمختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية. |
Bien que ces propositions semblent avoir été initialement conçues dans le cadre des efforts entrepris pour contenir les dépenses afférentes aux tribunaux ad hoc - le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et le Tribunal pénal international pour le Rwanda -, elles ont été quasi mécaniquement étendues à la Cour et soumises ainsi à l'Assemblée générale (A/66/617). | UN | ورغم أن تلك المقترحات يبدو أنها وضعت في البدء في إطار مساعي احتواء النفقات المرتبطة بالمحكمتين المخصصتين - المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا - فقد عممت على نحو يكاد يكون تلقائيا على المحكمة وعرضت على الجمعية العامة (A/66/617). |