"tribunaux d" - Traduction Français en Arabe

    • محاكم
        
    • ومحاكم محلية
        
    • ذات اختصاص
        
    • لمحاكمها
        
    Les tribunaux d'instance peuvent être présidés par des magistrats professionnels ou non professionnels. UN ويمكن أن يرأس محاكم الصلح شخص مهني أو قاضٍ من القضاة العامين.
    Elle voudrait savoir comment le Gouvernement justifie l'existence de tribunaux d'exception. UN وتساءلت عما عساه أن تكون المبررات التي تسوقها الحكومة لوجود محاكم خاصة.
    Il ne peut y avoir de tribunaux d'exception. UN وفي المقابل لا يجوز استحداث أية محاكم استثنائية.
    Cela permettra de résoudre le problème né du refus de certains pays d'extrader leurs ressortissants pour qu'ils soient traduits en justice devant les tribunaux d'autres pays. UN فمن شأن هذا أن يساعد على تلافي مشكلة البلدان التي ترفض تسليم مواطنيها لمحاكمتهم أمام محاكم محلية في بلدان أخرى.
    Actuellement, c'est la Cour suprême des Caraïbes orientales, constituée d'une cour d'appel et d'une haute cour de justice, de tribunaux des référés et de tribunaux d'instance, qui est chargée de l'application des lois. UN وتتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرقي الكاريبي، التي تتألف من محكمة استئناف ومحكمة عليا ومحاكم اختصاص جزئي، ومحاكم محلية.
    Le Service, qui est dirigé par le Director of Public Prosecutions (directeur des poursuites publiques), engage des poursuites pénales devant les magistrates'courts (tribunaux d'instance) et la Crown Court (tribunal de la Couronne). UN ورئيس النيابة العامة هو رئيس الادارة، وهو المسؤول عن رفع الدعوى الجنائية أمام محاكم الصلح ومحكمة التاج.
    Plus de 40 personnes ont toutefois été inculpées et jugées par les tribunaux d'arrondissement de Minsk. UN بيد أن أكثر من 40 شخصاً قد وُجِّه إليهم الاتهام وحوكموا في محاكم محلية في مينسك.
    Les juridictions ordinaires et spécialisées sont créées en vertu de la loi et la création de tribunaux d'exception est exclue. UN وتحدث المحاكم العادية والمتخصصة بمقتضى القانون، ولا يمكن إحداث محاكم استثنائية.
    En outre, la Haute Cour doit confirmer les décisions des tribunaux d'instance dans l'exercice de leurs pouvoirs de supervision. UN وبالإضافة إلى ذلك يطلب من المحكمة تثبيت قرارات محاكم الصلح في ممارسة السلطات الإشرافية للمحاكم.
    Le Centre fait office de secrétariat à presque toutes les associations professionnelles fournissant un appui aux systèmes de tribunaux d'État des États-Unis. UN ويعمل المركز بصفته أمانة لجل الرابطات المهنية التي تقدم الدعم لنظم محاكم الولايات في الولايات المتحدة.
    Il se compose de tribunaux d'instance, de la Cour suprême et de la cour d'appel, le recours ultime étant l'appel devant le Conseil privé. UN ويشمل النظام محاكم الصلح والمحكمة العليا ومحكمة الاستئناف، وتقدم الطعون للبت فيها نهائيا إلى مجلس الملكة الخاص.
    Jusqu'en 1999 Président de plusieurs tribunaux d'arbitrage en Norvège. UN حتى عام 1999: رئيس عدد من محاكم التحكيم النرويجية
    La Cour suprême établit des juridictions inférieures, tribunaux d'État ou de division et de municipalité. UN وتنشئ المحكمة العليا المحاكم الدنيا، أي محاكم الولايات أو المناطق والبلدات.
    Sur six tribunaux d'instance à Brazzaville et à Pointe-Noire, une seule femme est Procureur de la République près le tribunal d'instance de Poto-Poto. UN ومن بين ست محاكم أول درجة في برازافيل وبوانت نوار، هناك امرأة واحدة تشغل منصب نائب الجمهورية لدى محكمة بوتو - بوتو.
    Les tribunaux d'autres juridictions ont exprimé la même opinion. UN وأبدت محاكم في ولايات قضائية أخرى آراء مماثلة.
    Le huis clos partiel ou complet des audiences des tribunaux d'immigration pour protéger les témoins, les parties ou dans l'intérêt du public est autorisé de longue date. UN والجلسات السرية بشكل جزئي أو كامل في محاكم الهجرة لحماية الشهود والأطراف وحماية الصالح العام مسموح بها منذ وقت طويل.
    C'est une norme commune dans la législation des États-Unis et qui est appliquée par les tribunaux d'immigration depuis l'introduction de la loi relative aux réfugiés de 1980. UN وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980.
    La présente Convention s'applique à l'immunité de juridiction d'un État et de ses biens devant les tribunaux d'un autre État. UN تسري هذه الاتفاقية على حصانة الدولة وممتلكاتها من ولاية محاكم دولة أخرى.
    Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. UN تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية.
    Actuellement, c'est la Cour suprême des Caraïbes orientales, constituée d'une cour d'appel et d'une haute cour de justice, de tribunaux des référés et de tribunaux d'instance, qui est chargée de l'application des lois. UN ويتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرق الكاريبي، التي تتألف من محكمة استئناف ومحكمة عليا ومحاكم اختصاص جزئي، ومحاكم محلية.
    C'est la Cour suprême des Caraïbes orientales, un tribunal itinérant ayant son siège à Sainte-Lucie, constituée d'une cour d'appel et d'une haute cour de justice, de tribunaux des référés et de tribunaux d'instance, qui est chargée de veiller à l'application des lois. UN وتتولى تطبيق القانون المحكمة العليا لشرق الكاريبي، وهي محكمة متنقلة مقرها الرسمي في سانت لوسيا، وتتألف من محكمة استئناف ومحكمة عدل عليا ومحاكم ذات اختصاص جزئي ومحكمة صلح.
    79. À titre de premier pas vers la solution de ces problèmes, les États devraient se doter d'une législation permettant à leurs tribunaux d'exercer leur compétence à l'égard de leurs propres ressortissants et leurs propres sociétés établies sur leur territoire mais opérant à l'étranger. UN 79- وكخطوة أولى تجاه حل هذه المسائل، يجب أن تعتمد الدول تشريعاً وطنياً من شأنه أن يسمح لمحاكمها بممارسة الاختصاص القضائي على رعاياها وعلى الشركات المتمركزة على ترابها والتي تعمل في الخارج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus