"tribunaux de la famille" - Traduction Français en Arabe

    • محاكم الأسرة
        
    • محكمة الأسرة
        
    • لمحاكم الأسرة
        
    • المحاكم الأسرية
        
    • المحكمة العائلية
        
    • محاكم شؤون الأسرة
        
    • محاكم أسرية
        
    • محاكم الأُسرة
        
    • محاكم للأسرة
        
    • محكمة للأسرة
        
    Parmi elles, on compte le Code civil et la loi relative aux tribunaux de la famille. UN والقانون المدني وقانون محاكم الأسرة هما إثنان من هذه القوانين التي راجعتها الأمانة.
    La compétence des juges du civil a-t-elle été transférée aux juges de la famille et les tribunaux de la famille fonctionnent-ils de manière efficace? UN وسألت عما إذا كانت اختصاصات القضاء المدنيين قد نقلت إلى قضاة الأسرة، وعما إذا كانت محاكم الأسرة تعمل بفعالية؟
    À Maurice et aux Philippines, on avait institué des tribunaux de la famille pour servir d'espace où familles et enfants pourraient résoudre les contentieux familiaux. UN وفي الفلبين وموريشيوس، أنشئِت محاكم الأسرة لتوفير منتدى للعائلات والأطفال حيث يمكنهم حل المسائل القانونية الأسرية.
    Il exige aussi du Conseil pour l'adoption qu'il coopère avec le Commissariat à l'enfance et l'aide à réaliser ses objectifs et donne au tribunaux de la famille compétence pour prendre des jugements d'adoption. UN ويقتضي مشروع القانون أيضاً أن يتعاون مجلس التبني مع السلطة المعنية بالأطفال وأن يساعدها في بلوغ أهدافها، ويمنح محكمة الأسرة اختصاص إصدار أوامر التبني.
    Bien que l'âge minimum au mariage soit fixé à 17 ans, les tribunaux de la famille peuvent, dans des circonstances exceptionnelles, comme en cas de grossesse, autoriser les filles à se marier plus jeunes. UN وأضاف أنه على الرغم من أن الحد الأدنى لسن الزواج هو 17 عاما، يمكن لمحاكم الأسرة منح موافقة لفتيات أصغر سنا للزواج في ظروف استثنائية، مثل حمل الفتاة.
    La récurrence est l'élément qui détermine la compétence en matière pénale ou celle des nouveaux tribunaux de la famille chargés de ces questions. UN والاعتياد هو العنصر الذي يحدد الاختصاص الجنائي أو محاكم الأسرة الجديدة في هذه المسألة.
    L'adoption de la loi n°10 de 2004 relative à la création des tribunaux de la famille. UN القانون رقم 10 لسنة 2004 بإنشاء محاكم الأسرة.
    Les tribunaux de la famille provinciaux peuvent plus facilement vérifier l'origine de l'enfant et sa situation familiale. UN وتتوافر لدى محاكم الأسرة في المقاطعات تسهيلات أفضل للتثبت من أصل الطفل وحالة الأسرة.
    Il est à espérer que la législation nécessaire pour la création de tribunaux de la famille sera adoptée d'ici à la fin de l'année. UN والمأمول أن يتم اعتماد التشريع اللازم لإنشاء محاكم الأسرة في أواخر السنة.
    Le Code de la famille prévoit la création de nouvelles structures, notamment un système de tribunaux de la famille. UN وأضاف أن قانون الأسرة ينص على إنشاء هياكل جديدة منها نظام محاكم الأسرة.
    Elle demande si les tribunaux de la famille ont été mis en place. UN وقالت إنها تتساءل عمّا إذا كانت محاكم الأسرة قد أنشئت فعلاً.
    Dans le passé, à titre de mesure temporaire préalable à la mise en place des tribunaux de la famille, ces questions étaient du ressort des tribunaux civils. UN وكانت المحاكم المدنية تتناول تلك القضايا فيما سبق كتدبير مؤقت لحين إنشاء محاكم الأسرة.
    Représente l'Attorney général dans diverses instances, notamment la Commission des tribunaux de la famille, la Commission de médiation, la Commission sur le manuel relatif à la violence familiale et la Commission de révision des lois UN تمثل النائب العام في لجان شتى كلجنة محاكم الأسرة ولجنة الوساطة ولجنة دليل العنف المنزلي ولجنة الاستعراض التشريعي
    Dans le cadre de son examen du règlement des conflits devant les tribunaux de la famille, la Law Commission envisage la possibilité de permettre à davantage de personne d'assister aux premiers efforts de règlement des conflits, par exemple aux médiations. UN واستعراض لجنة القانون لحل المنازعات في محكمة الأسرة يتضمن الأخذ في الاعتبار لمجموعة واسعة من الأشخاص الذين يحق لهم حضور العمليات السابقة لحل النزاع مثل الوساطة. الدعاوى الكيدية والتافهة
    Il a pris note de la nécessité de doter les tribunaux de la famille d'un plus grand nombre de juges femmes ainsi que le prévoit la loi de 1984 sur les tribunaux de la famille. UN ووضعت الحكومة في اعتبارها ضمان تعيين أعداد أكبر من القاضيات في محاكم الأسرة وفقاً لما ينص عليه قانون محكمة الأسرة لعام 1984.
    15. Relevant que les médiateurs des tribunaux de la famille n'ont aucun pouvoir décisionnel, le Comité se déclare préoccupé par le fait que des non-nationaux qui auraient les compétences voulues ne peuvent participer, en tant que médiateurs, au règlement d'un différend. UN 15- وبينما تلاحظ اللجنة أن وسطاء محكمة الأسرة لا يتمتعون بأي سلطة عامة لاتخاذ القرارات، فإنها تعرب عن قلقها لأن الأشخاص المؤهلين من غير المواطنين لا يمكنهم المشاركة كوسطاء في تسوية المنازعات.
    52. Mme Tan demande si la République tchèque a l'intention de créer un système de tribunaux de la famille conviviaux pour les usagers et dotés de magistrats spécialisés. UN 52 - السيدة تان: سألت عما إذا كانت الجمهورية التشيكية تنوي إنشاء نظام لمحاكم الأسرة يسهل استعماله ويعمل به المتخصصون.
    Ce tribunal mobile a entendu des cas qu'auraient jugés des tribunaux de première instance, y compris les tribunaux de la famille. UN وتنظر المحكمة المتنقلة أيضا في القضايا التي تخص محاكم البداية، بما فيها المحاكم الأسرية.
    Mme Fonseca (Belize) dit, à propos des préoccupations suscitées par la question de la collecte de données, que l'informatisation des tribunaux de la famille est maintenant achevée , ce qui permet la création d'une base de données sur les informations et les statistiques pertinentes. UN 54 - السيدة فونسيكا (بليز): قالت، في معرض حديثها عن القلق الذي تم الإعراب عنه بخصوص جمع البيانات، إن حوسبة المحكمة العائلية قد انتهت مؤخرا مما سيمكّن من إنشاء قاعدة بيانات تضم المعلومات والإحصاءات ذات الصلة.
    De fait, le Conseil a adopté une loi sur les tribunaux de la famille qui sera présentée au Parlement lors de sa prochaine session. UN وأردفت قائلةً إن المجلس قد وافق في الوقت الحاضر على قانون بشأن محاكم شؤون الأسرة سيقدم إلى البرلمان في دورته القادمة.
    La loi relative aux tribunaux de la famille (1964), qui autorise la création de tribunaux spéciaux pour régler les affaires familiales, telles que les cas de divorce, d'éducation et de garde des enfants, etc. Dans tous ces cas, le recours judiciaire est gratuit, et les tribunaux doivent se prononcer rapidement. UN - قانون محاكم الأسرة، 1964، الذي ينص على تشكيل محاكم أسرية خاصة للفصل في قضايا الأسرة، مثل الطلاق والنفقة وحضانة الأطفال وما إلى ذلك. ولا تُدفع رسوم للمحكمة في هذه القضايا وعلى المحاكم أن تعجِّل بالبت في هذه القضايا.
    - En 2009, une réunion de travail a été organisée avec la participation de 18 juges de tribunaux de la famille dans la région de Marmara. UN - وفي عام 2009، نُظم اجتماع عمل بمشاركة 18 قاضياً من محاكم الأُسرة في منطقة مرمرة.
    Elle a créé des tribunaux de la famille, ouvert des foyers d'accueil pour femmes, sans gardiens, des centres d'urgence sociale pour les femmes et de nombreuses autres structures. UN وقد عمدت إلى إنشاء محاكم للأسرة وإقامة بيوت آمنة للنساء بدون وصي ومراكز الطوارئ الاجتماعية لصالح النساء إلى جانب مرافق أخرى كثيرة.
    Il a encouragé le Koweït à poursuivre ses efforts afin d'établir des tribunaux de la famille. UN وشجع دولة الكويت على مواصلة جهودها لإنشاء محكمة للأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus