Les tribunaux militaires sont saisis des affaires impliquant des membres des forces armées indonésiennes. | UN | وتنظر المحاكم العسكرية في القضايا المتعلقة بأفراد القوات المسلحة في إندونيسيا. |
Elle estime donc que la compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées. | UN | ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
L'État partie devrait sans plus tarder interdire aux tribunaux militaires d'exercer leur juridiction sur des civils. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر، دون مزيد من التأخير، ممارسة المحاكم العسكرية للولاية القضائية على المدنيين. |
Elle souligne en outre que leur procès par des tribunaux militaires est contraire au droit international. | UN | ويشير المصدر كذلك إلى أن محاكمتهم أمام محاكم عسكرية تمثل انتهاكاً للقانون الدولي. |
Il n'existe et ne peut être établi aucune juridiction indépendante, à l'exception des tribunaux militaires et d'arbitrage; | UN | وعدم وجود وعدم جواز إنشاء أي اختصاص قضائي مستقل، باستثناء القضاء العسكري والتحكيمي؛ |
L'État partie devrait sans plus tarder interdire aux tribunaux militaires d'exercer leur juridiction sur des civils. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحظر، دون مزيد من التأخير، ممارسة المحاكم العسكرية للولاية القضائية على المدنيين. |
Les tribunaux militaires ne devraient jamais avoir compétence pour prononcer une condamnation à mort. | UN | وينبغي ألا تكون المحاكم العسكرية مختصة قط في فرض عقوبة الإعدام. |
Ainsi, pour les tribunaux militaires de la Rive occidentale, sont considérés être mineurs les enfants de moins de 13 ans. | UN | وهكذا فإن القصﱠر بالنسبة إلى المحاكم العسكرية في الضفة الغربية هم اﻷطفال دون سن ١٣ عاما. |
Indiquer dans quelle mesure les tribunaux militaires ont compétence pour juger des civils et préciser les pouvoirs du Conseil de coordination judiciaire. | UN | يرجى بيان إلى أي مدى تمنح المحاكم العسكرية اختصاص محاكمة المدنيين، كما يرجى تحديد سلطات مجلس التنسيق القضائي. |
Principe 35 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Principe 34 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Principe 31 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Dans la pratique toutefois, les tribunaux militaires appliquent les dispositions générales de la Loi pénale. | UN | ولكن الأحكام العامة في القانون الجنائي مطبقة بصفة عامة في المحاكم العسكرية. |
Toutefois, aucun membre des forces armées n'a été puni par les tribunaux militaires pour les mêmes faits. | UN | بيد أن المحاكم العسكرية لم تعاقب أي واحد من أفراد القوات المسلحة على نفس اﻷفعال. |
Lorsque cela était nécessaire, des poursuites étaient transférées de tribunaux militaires vers des tribunaux civils. | UN | وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية. |
Un flou juridique entoure leur détention et ils sont susceptibles d'être traduits devant des tribunaux militaires spéciaux aux procédures tenues secrètes. | UN | وقد وُضعوا هناك في قيد قانوني ويمكن أن يقدَموا إلى المحاكمة أمام محاكم عسكرية خاصة مغلَّفة إجراءاتها بالسرية. |
Imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées | UN | فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة |
Le droit d'accès des victimes des tribunaux militaires aux registres est énoncé à l'article 439 du Code de la justice militaire et à l'article 20 de la Constitution. | UN | وتمنح المادة 439 من قانون القضاء العسكري والمادة 20 من الدستور ضحايا المحاكم العسكرية الحق في الإطلاع على السجلات. |
Au niveau fédéral, il existe des tribunaux militaires de première instance et la Cour suprême militaire. | UN | وعلى الصعيد الاتحادي هناك المحاكم العسكرية، المنظمة باعتبارها محاكم ابتدائية، فضلاً عن المحكمة العسكرية العليا. |
La compétence des tribunaux militaires en cas de violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées aboutit souvent à l'impunité. | UN | وكثيرا ما يؤدي تطبيق الولاية القضائية العسكرية على مسائل انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد في قوات اﻷمن إلى الافلات من العقوبة. |
Malgré cela, jamais des tribunaux militaires n'ont été établis. | UN | ومع ذلك، فلم تُشكَّل يوماً أي محكمة عسكرية. |
Les membres ont estimé que le système de tribunaux spéciaux et de tribunaux militaires n'était pas compatible avec la protection des droits énoncés à l'article 4 de la Convention. | UN | ورأى اﻷعضاء أن نظام المحاكم الخاصة والمحاكم العسكرية لا يتفق مع حماية الحقوق المنصوص عليها في المادة ٤ من الاتفاقية. |
Il a été informé des tentatives qui avaient été faites pour modifier la Constitution de 1991 afin d'élargir, en s'appuyant sur des bases juridiques, la compétence des tribunaux militaires dans les cas de violations des droits de l'homme; le Rapporteur spécial aborde également cette question. | UN | وقد أبلغ بمحاولات تعديل دستور عام ١٩٩١ الذي يوفر أساساً قانونياً أمتن لتوسيع نطاق الاختصاص القضائي العسكري ليغطي انتهاكات حقوق اﻹنسان؛ وهــــو يعالج هذه القضية أيضاً. |
Les tribunaux militaires étaient autorisés à prononcer la peine de mort pour des crimes non spécifiés. | UN | كما كانت للمحاكم العسكرية سلطة إصدار أحكام الإعدام على جرائم لم يتم تحديدها. |
L'État devrait envisager l'adoption d'un nouveau code de justice militaire ôtant aux tribunaux militaires la compétence pour juger des civils. | UN | ودعت شيلي إلى النظر في سن قانون جديد للقضاء العسكري يستبعد ولاية المحاكم العسكرية على المدنيين. |
Le Code de justice militaire prévoit la compétence des tribunaux militaires pour juger des civils accusés de ces crimes. | UN | ووفقاً لقانون العدالة العسكرية تملك المحاكم العسكرية ولاية محاكمة المدنيين المتهمين بهذه الجرائم. |
Il y a des tribunaux militaires de première instance ainsi qu'une cour militaire suprême, siégeant en seconde et dernière instance. | UN | فهناك محاكم عسكرية من أول درجة والمحكمة العسكرية العليا، باعتبارها محكمة من الدرجة الثانية ومحكمة عليا. |
D. Garanties de procès équitable devant les tribunaux militaires Le projet de principes sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires consacre plusieurs dispositions aux garanties du procès équitable devant des tribunaux militaires. | UN | 72 - يتضمن مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية عددا من الأحكام المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم العسكرية. |
On a créé des tribunaux pour mineurs, des tribunaux militaires, des tribunaux économiques et des tribunaux administratifs. | UN | وقد أنشئت محاكم للأحداث ومحاكم عسكرية ومحاكم اقتصادية ومحاكم إدارية. |
L'État partie devrait modifier le Code de justice militaire afin de rendre les tribunaux militaires incompétents dans les affaires de violations des droits de l'homme. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف قانون القضاء العسكري لديهـا لكـي لا يكون لهذا القضاء اختصاص النظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان. |