"tribunaux pour" - Traduction Français en Arabe

    • محاكم
        
    • لمحاكم
        
    • لمحكمتي
        
    • محكمتي
        
    • محكمة لكل
        
    • المحاكم لأغراض
        
    • السلطة إلى المحاكم على الصعيد المحلي بغية
        
    • القضاء للمطالبة
        
    • المحاكم المعنية
        
    • المحاكم فيما
        
    • المحاكم لحماية
        
    • المحاكم للمطالبة
        
    • نظام لقضاء
        
    Sept nouveaux tribunaux pour mineurs ont ainsi été créés dans différentes régions du pays. UN وتم اقامة سبع محاكم جديدة لﻷحداث في مناطق مختلفة من البلاد.
    L'ordonnance concernant les enfants et les jeunes prévoit l'institution de tribunaux pour enfants et établit une procédure spéciale pour ces tribunaux. UN وينص قانون اﻷطفال والشباب في سري لانكا على انشاء محاكم لﻷحداث ويحدد الاجراءات الخاصة الواجب اتباعها في هذه المحاكم.
    Seule la loi peut créer des tribunaux pour certaines catégories d'affaires. UN ويحدد القانون إنشاء محاكم خاصة لبعض فئات القضايا.
    Des Présidents de tribunaux pour enfants ont été nommés dans les tribunaux de première instance dans les sept (07) régions. UN عُين رؤساء لمحاكم الأحداث داخل المحاكم الابتدائية في المقاطعات السبع.
    On a évoqué les dispositions des articles 7 et 6, respectivement, des Statuts des tribunaux pour la Yougoslavie et le Rwanda. UN وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا.
    En 2007 les deux premiers tribunaux pour mineurs ont été mis en place et il est prévu d'en établir dans toutes les régions. UN وفي عام 2007، أسست أولى محكمتي الأحداث ومن المقرر إنشاء محاكم لهم في جميع الأقاليم.
    Une loi de 2009 sur la protection de l'enfance est en cours d'application, et prévoit la création de tribunaux pour enfants. UN وفي عام 2009، شُرع في تنفيذ قانون لحماية الطفل شمل إنشاء محاكم لجنوح الأحداث.
    À cet effet, des tribunaux pour mineurs ont été créés et les magistrats nommés pour les animer. UN ولتحقيق هذا الغرض، أُنشئت محاكم للأحداث وتم تعيين قضاة لها.
    tribunaux pour enfants et adolescents ayant enfreint le droit pénal (actuellement au nombre de 11); UN محاكم الأطفال والمراهقين المخالفين للقانون الجنائي.
    La loi prévoit également la création de tribunaux pour la protection de l'enfant, pour traiter des affaires relatives au bien-être de l'enfant. UN وينص القانون أيضاً على أن تنظر محاكم حماية الطفل في قضايا رعاية الطفل.
    Or il est peu pratique et onéreux pour les parties de devoir engager des actions devant plusieurs tribunaux pour des raisons de compétence et de procédure. UN وقد تَبين أن رفع دعاوى إلى محاكم مختلفة أمر مكلف وغير عملي للأطراف لأسباب قضائية وإجرائية.
    Des efforts ont été fournis depuis 2008 en vue de l'opérationnalisation des tribunaux pour enfants et de l'application des peines de substitution à l'emprisonnement. UN وبُذلت منذ عام 2008 جهود تهدف إلى تفعيل محاكم الأحداث وتطبيق العقوبات البديلة للحبس.
    À long terme, le gouvernement envisage de créer des tribunaux pour mineurs. UN وتزمع الحكومة إنشاء محاكم مخصصة للأحداث في المدى البعيد.
    La pratique suivie par les tribunaux pour mineurs ces dernières années montre qu'elle n'est pas appliquée aux personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً.
    Il n'existait plus de tribunaux pour enfants depuis 1974 et il n'y a pas non plus de tribunal pour mineurs ou de tribunal des affaires familiales. UN ولم يعد لمحاكم الأحداث وجود منذ عام 1974، ولا توجد في الوقت الحاضر محكمة للقُصّر أو محكمة لشؤون الأسرة في المغرب.
    Elle était préoccupée par l'absence de tribunaux pour mineurs et par le fait que les mineurs sont détenus avec les adultes, dans des conditions déplorables. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء غياب نظام لمحاكم الأحداث واحتجاز القُصر مع الكبار، في ظروف سيئة.
    On a évoqué les dispositions des articles 7 et 6, respectivement, des statuts des tribunaux pour la Yougoslavie et le Rwanda. UN وأشير إلى المادتين ٧ و ٦ على التوالي من النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا ورواندا.
    vi) Fourniture de conseils et de directives concernant des questions budgétaires et financières aux tribunaux pour le Rwanda et l'ex-Yougoslavie ou au mécanisme résiduel et, selon que de besoin, à d'autres tribunaux spéciaux non financés par des contributions mises en recouvrement. UN ' 6` تقديم المشورة والتوجيه بشأن مسائل الميزانية والمسائل المالية لمحكمتي رواندا ويوغوسلافيا السابقة، وسائر الهيئات القضائية أو المحاكم الخاصة التي تمول من الموارد غير المقررة.
    Les tribunaux pour la Yougoslavie et le Rwanda bourdonnent des activités du Procureur et des juges. UN إن محكمتي يوغوسلافيا ورواندا تعجان باﻷعمال المتعلقة بالمحاكمة والتقاضي.
    Il y a au Kosovo 18,9 magistrats (juges et procureurs confondus) et 2,85 tribunaux pour 100 000 habitants, chiffres proches des normes européennes en la matière. UN وهناك 18.9 قاض ومدع عام لكل 000 100 ساكن و 2.85 محكمة لكل 000 100 ساكن، وهي نسب تقارب المعايير الأوروبية.
    22. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes était préoccupé par le nombre limité de cas de discrimination à l'égard des femmes portés devant des tribunaux pour réparation. UN 22- قالت اللجنة إنها تشعر بالقلق بسبب قلة عدد القضايا المعروضة على المحاكم لأغراض الانتصاف في حالات تعرُّض المرأة للتمييز.
    b) De mettre en œuvre sans tarder la délocalisation prévue de certains tribunaux pour améliorer l'accès à la justice en milieu rural également; UN (ب) المسارعة إلى تنفيذ المشروع المتوقع لنقل السلطة إلى المحاكم على الصعيد المحلي بغية تعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة في المناطق الريفية أيضاً؛
    Le principe de l'égalité devant la loi devait être garanti avant et pendant le jugement, et tous les citoyens devaient avoir accès aux tribunaux pour défendre leurs droits sur un pied d'égalité. UN وينبغي أن يُكفل مبدأ المساواة أمام القانون طوال المراحل التي تسبق المحاكمة وتتخللها، وينبغي أن تتاح للجميع فرصة متساوية للاحتكام إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم.
    Des tribunaux pour affaires familiales ont été instaurés dans certains pays et il est prévu de mettre au point bientôt un code de la famille valable pour la région. UN وقد أصبحت المحاكم المعنية باﻷسرة أمرا واقعا في بعض البلدان، ومن المتوقع أن ينتهي قريبا وضع قانون لﻷسرة خاص بالمنطقة.
    Compétence des tribunaux pour les infractions suivantes UN اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالانتهاكات التالية
    Toute personne a droit à un accès égal aux tribunaux pour y défendre ses droits et ses intérêts légitimes. UN ولكل شخص الحق في اللجوء على قدم المساواة إلى المحاكم لحماية حقوقه ومصالحه القانونية.
    Toutefois, des progrès ont dans une certaine mesure été enregistrés ces dernières années et le taux de femmes ayant recours aux tribunaux pour faire valoir leurs droits a progressivement augmenté. UN غير أنه تحقق بعض التقدم في السنوات الأخيرة، وزادت تدريجياً نسبة النساء اللاتي يلجأن إلى المحاكم للمطالبة بحقوقهن.
    1365. Le Comité est vivement préoccupé par l'absence de système de justice pour mineurs en Arménie, en particulier par l'absence de lois et de procédures spéciales et de tribunaux pour mineurs. UN 1365- تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء عدم وجود نظام لقضاء الأحداث في أرمينيا، وبخاصة عدم وجود قوانين وإجراءات ومحاكم خاصة بالأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus