La loi prévoit que des tribunaux spécialisés peuvent être créés dans certains cas particuliers. | UN | وبموجب القانون، يجوز إنشاء محاكم متخصصة للفصل في بعض القضايا الخاصة. |
La création de tribunaux spécialisés comptait parmi les pratiques optimales citées. | UN | وكان إنشاء محاكم متخصصة من بين الممارسات الفضلى المذكورة. |
Historique des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale | UN | معلومات أساسية عن المحاكم المتخصصة في العنف المنزلي |
Les tribunaux spécialisés dans les affaires de stupéfiants visent à épargner l'incarcération aux toxicomanes en les orientant vers les programmes de traitement de leur addiction. | UN | أما المحاكم المتخصصة في المخدرات فتهدف إلى تحويل متعاطي المخدرات غير المشروعة من السجون إلى برامج العلاج من الإدمان. |
Il est également indiqué au paragraphe 74 que 147 tribunaux spécialisés ont été créés dans l'ensemble du pays. | UN | وجاء أيضاً في الفقرة 74 أن 147 محكمة متخصصة أنشئت في جميع أنحاء البلاد. |
Le Royaume-Uni a créé des tribunaux spécialisés dans les affaires de violence familiale. | UN | وأنشأت المملكة المتحدة محاكم خاصة لتناول العنف المنزلي. |
Divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. | UN | وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي. |
L'État partie devrait mettre en place des tribunaux spécialisés pour mineurs composés de juges ayant reçu une formation spécifique et d'autres personnels judiciaires. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ محاكم متخصصة للشباب مؤلفة من قضاة للأحداث، وغيرهم من موظفي القضاء المدربين. |
Des tribunaux spécialisés de la famille ont été institués, outre les foyers pour femmes et enfants victimes de la traite et d'exploitation sexuelle. | UN | كما أُنشئت محاكم متخصصة للأُسرة بالإضافة إلى أماكن لإيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
Dans certains cas, des tribunaux spécialisés ont été créés pour connaître des affaires de traite et de trafic. | UN | وفي بعض الحالات، أُنشِئت محاكم متخصصة للنظر في قضايا الاتجار والتهريب. |
La création de tribunaux spécialisés dans les affaires de corruption était perçue comme un moyen d'assurer la rapidité et l'efficacité de l'action publique dans de telles affaires. | UN | واعتبر إنشاء محاكم متخصصة تُعنى بقضايا الفساد طريقة لتحسين التوقيت والفعالية في ملاحقة هذه القضايا. |
L'État partie devrait mettre en place des tribunaux spécialisés pour mineurs composés de juges ayant reçu une formation spécifique et d'autres personnels judiciaires. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ محاكم متخصصة للشباب مؤلفة من قضاة للأحداث، وغيرهم من موظفي القضاء المدربين. |
La réforme de la législation de l'insolvabilité que l'Espagne a récemment entreprise prévoit des tribunaux spécialisés dans l'insolvabilité. | UN | واصلاح أسبانيا مؤخرا لقوانينها المتعلقة بالإعسار تنص على ضرورة المحاكم المتخصصة في مجال الإعسار. |
En outre, des tribunaux spécialisés, par exemple en matière pénale, civile et administrative, fonctionnent sous la tutelle de la Cour suprême. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحاكم المتخصصة مثل الجنائية والمدنية والإدارية تعمل تحت إشراف المحكمة العليا. |
49. Les tribunaux spécialisés connaissent des affaires et des litiges relevant de leur compétence. | UN | 49- وتنظر المحاكم المتخصصة في القضايا والمنازعات التي تدخل ضمن ولايتها. |
Toutefois, il n'a pas été remédié aux défaillances des tribunaux spéciaux, que l'on retrouve dans les tribunaux spécialisés. | UN | إلا أنها فشلت في إصلاح بعض العيوب في المحاكم الخاصة التي انتقلت إلى المحاكم المتخصصة. |
Dans un État partie, 14 tribunaux spécialisés dans la lutte contre la corruption avaient été créés. | UN | وأنشأت دولة طرف 14 محكمة متخصصة لمكافحة الفساد منذ عام 2011. |
La Slovénie ne peut accepter la recommandation relative aux tribunaux spécialisés dans les affaires familiales. | UN | وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية المتعلقة بإنشاء محاكم خاصة للأسرة. |
Conseil supérieur de la magistrature: création d'une cour des droits de l'homme, d'un tribunal de la publication et de l'information et d'un tribunal de la famille, de quatre tribunaux spécialisés dans la répression des violences familiales; | UN | مجلس القضاء الأعلى من خلال تأسيس: محكمة لحقوق الإنسان، ومحكمة النشر والإعلام، وإنشاء محكمة الأسرة، واستحداث أربع محاكم مختصة بالعنف الأسري؛ |
Dans ce contexte, plusieurs États avaient pris des mesures pour créer des tribunaux spécialisés également compétents pour instruire des affaires de corruption. | UN | وفي هذا السياق، اتَّخذت عدَّة دول خطوات نحو إنشاء محاكم متخصِّصة يمكنها أيضاً الاستماع لقضايا الفساد. |
a) De mettre en place un système de justice pour mineurs, doté de tribunaux spécialisés pour mineurs, qui garantisse que les enfants sont effectivement jugés comme des enfants. | UN | (أ) وضع نظام لقضاء الأحداث مزود بمحاكم متخصصة للأحداث تكفل محاكمة جميع الأطفال بصفتهم تلك. |
tribunaux spécialisés dans les affaires de drogues | UN | المحاكم المختصة بقضايا المخدرات |
L'introduction du jury de jugement et la création de tribunaux spécialisés ont marqué des progrès importants dans le développement du système judiciaire. | UN | وتمثلت إحدى الخطوات الهامة في تطوير نظام القضاء في إدخال محاكم المحلفين والمحاكم المتخصصة. |
Bien que cette loi soit dépourvue de sexisme, les tribunaux spécialisés sont presque uniquement saisis par des femmes qui veulent que le père participe à l'entretien de l'enfant. | UN | وعلى الرغم من أن القانون يتخذ موقفا حياديا إزاء الجنسين، فواقع اﻷمر أن محاكم النفقة تستخدم حصرا من جانب المرأة التماسا للحصول على نفقة ﻷبنائها من والدهم. |
Le Comité se félicite de la création, dans certaines juridictions, de tribunaux spécialisés dans les affaires de violence au foyer, qui devraient permettre de faire mieux face à ce type de violence. | UN | 345 - وترحب اللجنة بإنشاء محاكم للبت في قضايا العنف الأسري المنزلي في بعض الجهات بوصف ذلك وسيلة لتحسين قدرة النظام القضائي على التصدي للعنف المنزلي. |
On a également créée des unités spéciales, nommé des coordonnateurs de la problématique hommes-femmes et établi des tribunaux spécialisés dans le droit de la famille ou dans la violence à l'égard des femmes pour s'assurer de la disponibilité d'agents spécialisés capables d'aider les femmes dans le système de justice et d'améliorer l'issue des affaires traitées. | UN | واستحدثت النظم القضائية أيضا وحدات خاصة للشؤون الجنسانية ومراكز لتنسيقها وخصصت محاكم للنظر في القضايا التي تدخل في نطاق قانون الأسرة أو قضايا العنف ضد المرأة، لكي يتسنى لها تفريغ موظفين لدعم النساء في ساحات القضاء وتحسين كفاءة البت في القضايا. |
Il n'est pas inutile de souligner que s'il n'existe certes ni juges ni tribunaux spécialisés dans les délits écologiques, la nécessité d'une telle spécialisation du judiciaire est maintenant à l'étude. | UN | يشار إلى أنه على الرغم من عدم وجود قضاة أو محاكم متخصصين في الجرائم الإيكولوجية، فإن الحاجة إلى هذا التخصص لدى الهيئة القضائية هي موضع مناقشة حالياً. |
Un observatoire de l'égalité des sexes ainsi que des tribunaux spécialisés dans la protection des femmes ont été créés, et des foyers ont été mis en place pour les femmes en danger. | UN | كما أشارت إلى إنشاء مرصد للعدل بين الجنسين ومحاكم متخصصة في مجال حماية المرأة، وفتحِ ملاجئ للنساء المعرضات للخطر. |