"tribune mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • المحفل العالمي
        
    • محفل عالمي
        
    • محفلا عالميا
        
    • منبرا عالميا
        
    Son adhésion à l'Organisation renforce la nature représentative de cette tribune mondiale. UN إن انضمامها إلى العضوية عزز الطبيعة التمثيلية لهذا المحفل العالمي.
    La tribune mondiale envisagée devra s'efforcer d'obtenir des résultats concrets sur les migrations. UN وينبغي أن يسعى المحفل العالمي المقترح إلى تحقيق نتائج ملموسة بشأن الهجرة.
    Les résultats concrets, que pourrait obtenir la tribune mondiale sur les migrations, ne sont pas définis. UN ومن غير الواضح ما يمكن أن يصل إليه المحفل العالمي المقترح من نتائج عملية بشأن الهجرة.
    L'un des objectifs essentiels de l'Assemblée générale est d'offrir un forum de discussion, une tribune mondiale, unique en son genre, permettant aux dirigeants des 185 États Membres d'exposer, chaque année, leur point du vue sur la situation mondiale. UN إن أحد اﻷهداف اﻷساسية للجمعية العامة يتمثل في إتاحة محفل للمناقشة، محفل عالمي فريد يسمح لقادة الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥ بعرض آرائهم في كل عام بشأن الحالة العالمية.
    L'ONU est la seule organisation qui incarne les valeurs universelles, qui offre une tribune mondiale pour le règlement des problèmes communs, qui monte au créneau dans toutes les régions du monde pour défendre les gens. UN فالأمم المتحدة هي المنظمة الوحيدة التي تجسد القيم الإنسانية؛ وتشكل محفلا عالميا للتصدي إلى مشاكلنا المشتركة؛ وتقف دائما على خط المواجهة في جميع أرجاء العالم دفاعا عن الشعوب.
    Le secrétariat du Réseau mondial d'outils fonciers offrira une tribune mondiale pour l'exploitation des compétences des experts, en se servant de son pouvoir de mobilisation, en créant un espace d'échange et de gestion des connaissances et en documentant les pratiques. UN وستوفر أمانة الشبكة منبرا عالميا لتسخير الخبرات، واستخدام سلطتها التنظيمية، وإتاحة مجال لتبادل المعارف، وإدارة وتوثيق الممارسات.
    Des changements notables se font jour en Amérique centrale et nous, les élus centraméricains, souhaitons vous informer, à cette tribune mondiale, des progrès qui ont été accomplis dans notre région. UN فأمريكا الوسطى تشهد تغيرات ملحوظة، ويرغب قادة أمريكا الوسطى في أن يعلنوا معا هنا في هذا المحفل العالمي ما أحرز من تقدم في منطقتنا.
    Si nous sommes venus ici, nous, les cinq Présidents de l'Amérique centrale, c'est pour faire part, depuis la plus haute tribune mondiale, de la bonne nouvelle de cette décision politique. UN وهذا هو سبب وجود رؤساء أمريكا الوسطى الخمسة هنا، في هذا المحفل العالمي الرفيع، ينشرون الأخبار السعيدة عن هذا القرار السياسي.
    Cet esprit ne peut se manifester concrètement que par le biais de l'Organisation des Nations Unies, qui reste la seule tribune mondiale de coopération collective et d'action internationale efficace. UN وهذه الروح لن تجد تعبيرا ملموسا عنها إلا في هذه المنظمة، التي لا تزال المحفل العالمي الوحيد للتعاون الجماعي والعمل الدولي الفعال.
    Je viens à cette tribune mondiale au nom d'un peuple qui, en novembre dernier, a renouvelé son attachement à la démocratie. UN لقد جئت إلى هذا المحفل العالمي بالنيابة عن شعب جدّد في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي التزامه بالديمقراطية.
    Pour terminer, je réaffirme l'appui total de mon pays à la poursuite d'un travail actif sur cette question au cours de la présente session, en cherchant un centre d'intérêt précis qui se prête à renforcer véritablement cette tribune mondiale dont tous nos pays ont besoin. UN في الختام، أود أن أذكر مرة أخرى دعم بلدي الكامل لمواصلة العمل بهمة بشأن هذه المسألة، خلال الدورة الحالية، ساعيا إلى التركيز الدقيق المفضي إلى تعزيز حقيقي لهذا المحفل العالمي الذي تحتاج إليه جميع بلداننا.
    Enfin, les intervenants ont en majorité fait état de leur soutien à la proposition du Secrétaire général visant à la création d'une tribune mondiale où les Gouvernements pourraient examiner les meilleures méthodes et politiques pour les migrations internationales et leurs liens avec le développement mondial. UN وأخيراً فإن الأغلبية أعربت عن تأييدها لاقتراح الأمين العام إنشاء محفل عالمي تستطيع الحكومات فيه مناقشة أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالهجرة الدولية وصلتها بالتنمية العالمية.
    La délégation mexicaine fait sienne la proposition de poursuivre le dialogue sur les migrations internationales et le développement dans une tribune mondiale sous les auspices des Nations Unies. UN 65- ووفده يؤيد اقتراح استمرار الحوار بشأن الهجرة الدولية والتنمية في محفل عالمي برعاية الأمم المتحدة.
    77. Plusieurs orateurs ont souligné que le terrorisme était un phénomène mondial et une menace pour la paix et la sécurité internationales qui nécessitait une approche multilatérale; ils ont insisté sur l'importance de la coopération régionale et internationale ainsi que sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies qui était la seule et unique tribune mondiale pour la lutte contre le terrorisme. UN 77- وأكّد عدة متكلّمين أن الإرهاب ظاهرة عالمية، وأنه يمثّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، مما يتطلب نهجا متعدد الأطراف؛ وشدَّدوا على أهمية التعاون الدولي والإقليمي وعلى دور الأمم المتحدة باعتبارها محفلا عالميا فريدا لمكافحة الإرهاب.
    L'ONU - en tant qu'organisation mondiale sans pareille - et ses institutions spécialisées sont devenues une importante tribune mondiale pour débattre des mesures et des politiques alternatives susceptibles, il faut l'espérer, d'aider à surmonter la crise et à réduire ses effets. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية فريدة، ومؤسساتها المتخصصة منبرا عالميا هاما لمناقشة الخطوات والسياسات البديلة التي يمكن أن تساعد فيما نرجو على اجتياز الأزمة والحد من تأثيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus