"tribunes" - Traduction Français en Arabe

    • المحافل
        
    • محافل
        
    • المنتديات
        
    • منتديات
        
    • المدرجات
        
    • والمحافل
        
    • المنابر
        
    • كمنتديات
        
    • مقال رأي على
        
    • صفحات الرأي
        
    • المحفلين
        
    • المدرّجات
        
    • المقالات الافتتاحية
        
    • منتديان
        
    assurer la coordination avec les autres tribunes et organisations internationales dont les mandats et travaux recoupent ceux de la CABT. UN `6` التنسيق مع المحافل والمنظمات الدولية الأخرى التي لها ولايات وأعمال ذات صلة بولايات وأعمال الاتفاقية.
    assurer la coordination avec les autres tribunes et organisations internationales dont les mandats et travaux recoupent ceux de la CABT. UN `6` التنسيق مع المحافل والمنظمات الدولية الأخرى التي لها ولايات وأعمال ذات صلة بولايات وأعمال الاتفاقية.
    Depuis environ cinq ans, il est dit dans les différentes tribunes des Nations Unies que le facteur de politisation a disparu avec la fin de la guerre froide. UN منذ خمس سنوات تقريبا والقول يتردد في مختلف محافل اﻷمم المتحدة بأن نهاية الحرب الباردة شهدت اختفاء التسييس.
    Si cette dernière n'est pas en mesure d'adopter un programme de travail, d'autres tribunes devraient être envisagées. UN وإذا كان بغير مقدور المؤتمر اعتماد برنامج عمل، ينبغي النظر في محافل بديلة.
    Des ONG canadiennes et internationales et des représentants de tribunes internationales ont participé à cet événement. UN وكان من بين المشتركين منظمات غير حكومية محلية ودولية، وممثلون من المنتديات الدولية.
    Les tribunes telles que l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et l'Association sud-asiatique de coopération régionale sont également le lieu de consultations à ces divers titres. UN وقال إن هناك منتديات مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي تعد أيضاً مصدراً للتشاور.
    Il lui en balance quelques unes... et le cheval les envoie dans les tribunes. Open Subtitles ورمي الكرة ويا للمفاجأة الحصان ضرب الكرة بقوة لتصل إلى المدرجات
    D'autres tribunes apparaissent, délibérément ou par accident, parce que l'ONU ne joue plus son rôle de chef de file. UN المحافل البديلة تظهر إلى الوجود من فراغ القيادة التي تتنازل عنها الأمم المتحدة، سواء بمعرفة منها أو سهوا.
    L'organisation a régulièrement participé aux tribunes intergouvernementales organisées aux Nations Unies. UN شاركت المنظمة بانتظام في المحافل الحكومية الدولية بالأمم المتحدة.
    À cette fin, nous réaffirmons qu'il est important que nos pays adoptent une attitude concertée dans les tribunes internationales pertinentes. UN ولتحقيق ذلك، نؤكد أهمية التآزر بين بلداننا في مختلف المحافل الدولية المختصة.
    C'est pourquoi nous estimons naturel de préconiser avec insistance le désarmement et le pacifisme dans les tribunes internationales. UN ومن الطبيعي بالنسبة لنا، بالتالي، أن نثابر على الدعوة إلى نزع السلاح والروح السلمية في المحافل الدولية.
    Si cette dernière n'est pas en mesure d'adopter un programme de travail, d'autres tribunes devraient être envisagées. UN وإذا كان بغير مقدور المؤتمر اعتماد برنامج عمل، ينبغي النظر في محافل بديلة.
    Dans le même temps, nous insistons sur le fait que ces conférences doivent être des tribunes ouvertes à tous. UN وفي نفس الوقت، نشدد أيضا على أنه يتعين أن تكون هذه المؤتمرات محافل مفتوحة.
    La participation à des tribunes de l'ONU était une expression externe de l'autodétermination, sans rapport avec la sécession ou l'indépendance. UN والمشاركة في محافل الأمم المتحدة تعتبر تعبيرا خارجيا عن تقرير المصير لا ينطوي على انفصال أو استقلال.
    Les engagements pris doivent être tenus si l'on veut que les tribunes multilatérales continuent d'inspirer confiance. UN وبالتالي يجب الوفاء بالالتزامات المتفق عليها سابقاً، إذا ما أريد الحفاظ على الثقة في المنتديات المتعددة الأطراف.
    Un programme mondial est en train de se faire jour grâce aux nombreuses tribunes internationales consacrées aux défis et aux possibilités associés au fossé numérique. UN وهناك خطة عالمية تتبلور، بينما يتصدى العديد من المنتديات الدولية لمعالجة تحدي وفرص الفجوة الرقمية.
    Les tribunes en question ne jouent toutefois pas un rôle clé lorsqu'il s'agit de prendre des décisions sur l'égalité entre les sexes. UN ومع ذلك، لا تقوم هذه المنتديات بدور رئيسي في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    Des tribunes de ce genre aideraient à élaborer des principes adaptés à chaque cas pour dire comment faire pour que la coopération pour le développement rende davantage de comptes et soit plus transparente. UN فمن شأن منتديات كهذه أن تساعد في وضع مبادئ مخصصة لكيفية جعل التعاون الإنمائي أكثر شفافية ومساءلة.
    Du fait que la nature n'accepte ni frontières juridiques ni distinctions, il faut instaurer une coopération interdisciplinaire entre les naturalistes et les juristes lors de tribunes telles que les conférences de Berlin sur l'Arctique. UN فـ ' ' الطبيعة لا تقبل الحدود والفروق القانونية ``. ويبرز هذا الحاجة إلى التعاون المتعدد التخصصات بين علماء الطبيعة والمحامين في منتديات من قبيل مؤتمرات برلين المتعلقة بمنطقة القطب الشمالي.
    Je veux que tu viennes à mes matchs et que tu t'assois dans les tribunes, pas ta voiture. Open Subtitles أريدك أن تأتي لتحضري مباراياتي وأن تجلسي في المدرجات وليست السيارة
    Il importe de veiller à ce que les populations autochtones participent pleinement, efficacement et judicieusement à tous les aspects des discussions, des décisions et des tribunes découlant du Sommet de la Terre de Rio, si jamais la promesse de partenariat doit devenir une réalité. UN ومشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة فعالة ومستنيرة تماما في كل جوانب المناقشات والقرارات والمحافل المنبثقة عن مؤتمر قمة اﻷرض في ريو يجب ضمانها إذا كان لوعد الشراكة أن يتحول إلى واقع في يوم من اﻷيام.
    Tu entres dans la salle des miroirs et tu t'installes derrière les 2 tribunes. Open Subtitles تدخلين غرفة المرايا الكبيرة وتقفين خلف المنابر
    On pourrait renforcer la gouvernance démocratique au niveau mondial en utilisant davantage les groupements régionaux de pays comme des tribunes intermédiaires pour élaborer des propositions et bâtir un consensus entre les gouvernements sur des questions essentielles. UN ويمكن تحسين الحكم الديمقراطي في العالم بزيادة استخدام تجمعات البلدان الإقليمية كمنتديات وسيطة لاستحداث مقترحات وبناء توافق الآراء فيما بين الحكومات بشأن المسائل الرئيسية.
    A su gérer avec succès la pression considérable et les responsabilités associées à ce rôle unique pour faire avancer les principales priorités politiques et produire, en un an, plus de 260 discours et 20 tribunes de grande qualité en travaillant en étroite collaboration avec la presse, les organismes privés et les directeurs et directeurs généraux des différents services du Trésor. UN تصدى باقتدار للضغوط الكبيرة والأعباء الجسيمة المنبثقة من هذا الدور الفريد من أجل النهوض بتنفيذ الأولويات السياساتية الرئيسية، وأعدّ في هذا الصدد ما يربو على 260 خطابا عالي الجودة و 20 مقال رأي على مدار السنة، وعمل عن كثب مع الصحافة ومكاتب الوزراء، ومع المديرين والمديرين العامين على نطاق الوزارة.
    9 articles, tribunes libres ou lettres au courrier des lecteurs publiés dans la presse UN نشر 9 من المقالات/مقالات صفحات الرأي/ الرسائل الموجهة إلى المحرر
    Par la suite, l'Assemblée générale, dans sa résolution 61/16, a approuvé ces deux propositions, définissant ainsi les conditions de la mise en place de ces deux tribunes que sont l'examen ministériel annuel et le Forum pour la coopération en matière de développement. UN وبناء على ذلك، أبدت الجمعية العامة، في القرار 61/16، هذين الاقتراحين، ومهدت بذلك السبيل لإنشاء المحفلين: الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي.
    Je m'assoie dans les tribunes avec Holly. Open Subtitles كنت واقفاً فى المدرّجات مع (هولى)
    Le nombre de tribunes libres publiées par les experts figurant sur le Découvreur a également augmenté, en particulier au moment de la crise de Gaza, à l'occasion du vote suisse sur les minarets et lors de la crise au Kirghizistan. UN وزاد عدد المقالات الافتتاحية التي نشرها الخبراء الواردة أسماؤهم في دليل الخبراء العالميين، ولا سيما في وقت الأزمة في غزة، وبمناسبة إجراء التصويت في سويسرا على بناء المآذن، وبشأن الأزمة في قيرغيزستان.
    tribunes ont été organisées avec des autorités locales et des groupes de jeunes. UN منتديان تم تنظيمهما مع السلطات المحلية والمجموعات الشبابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus