Des dispositions ont été prises pour acheminer 15 730 tonnes de vivres par chaland au troisième trimestre de l'année. | UN | ويجري اﻵن وضع خطة لتوصيل ٧٣٠ ١٥ طنا من المعونة الغذائية بالصنادل في الربع الثالث من السنة. |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Seuls quelque 800 des 14 000 réfugiés attendus ont été admis aux fins de leur réinstallation au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | ولم يسمح إلا بدخول 800 من أصل 000 14 لاجئ كان من المتوقع إعادة توطينهم في الربع الأخير من السنة. |
Le Tribunal se réunit chaque année en session ordinaire à l'époque de la session plénière et au cours du deuxième trimestre de l'année. | UN | وتعقد دورة عادية للمحكمة كل عام خلال فترة الدورة العامة، وفي الربع الثاني من السنة. |
Selon les chiffres publiés par le Bureau de coordination de l'aide humanitaire au cours de la période considérée, le nombre total d'incidents a légèrement baissé aux deuxième et troisième trimestres de 2013 par rapport au premier trimestre de l'année. | UN | ووفقا لأرقام نشرها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تراجع العدد الكلي لمثل هذه الحوادث تراجعا طفيفا خلال الربعين الثاني والثالث من عام 2013 مقارنة بالربع الأول. |
Cela sera en partie compensé par la suppression d'un poste de fonctionnaire auxiliaire de la protection à la fin du troisième trimestre de l'année. | UN | وسيعوض جزئيا إنشاء الوظيفة بالغاء وظيفة موظف حماية معاون في نهاية الربع الثالث من العام. |
iii) La quatrième Conférence internationale sur l'observation de la criminalité se tiendra en Argentine au cours du troisième trimestre de l'année. | UN | `3` سوف يُعقد المؤتمر الدولي الرابع حول مراصد الجريمة في الأرجنتين في الربع الثالث من العام. |
Des recommandations concrètes d'amélioration seront mises au point et présentées à l'Équipe de hauts responsables du HCDH au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام. |
Il devrait être lancé au cours du premier trimestre de l'année 2011. | UN | ويُتوقع إطلاق البرنامج في الربع الأول من عام 2011. |
Les travaux de la Commission sont en cours, et son rapport est attendu pour le premier trimestre de l'année prochaine. | UN | وعمل اللجنة جار بالفعل، ومن المتوقع صدور تقريرها خلال الربع الأول من العام المقبل. |
Toutefois, il est impossible de demander des fonds supplémentaires aux États Membres dès le premier trimestre de l'exercice biennal et il faut pour le moment compter sur une amélioration des méthodes de gestion interne. | UN | بيد أنه ليس من الممكن ببساطة أن يطلب من الدول الأعضاء مزيد من الأموال في الربع الأول من فترة السنتين، وفي الوقت الحاضر، ينبغي الاعتماد على تحسين الإدارة الداخلية. |
Durant le dernier trimestre de l'année 2010, le Comité a examiné et débattu en détail des recommandations figurant dans le rapport. | UN | وفي الربع الرابع من عام 2010، نظرت اللجنة بعناية في التوصيات الواردة في التقرير وناقشتها مناقشة مستفيضة. |
75,77 % des commandes relatives aux ordres d'achat dont les crédits ont été approuvés ont été passées avant la fin du deuxième trimestre de l'exercice budgétaire. | UN | صدر بنهاية الربع الثاني ما نسبته 75.77 في المائة من أوامر الشراء المتعلقة بطلبات التوريد الممولة في إطار خطة الاقتناء |
Le jugement est attendu pour le courant du premier trimestre de l'année 2012. | UN | ويتوقع صدور الحكم في الربع الأول من عام 2012. الإجراءات التمهيدية |
À la fin du deuxième trimestre de l'exercice, 75,86 % des commandes relatives aux demandes d'achat dont les crédits avaient été approuvés et qui devaient faire l'objet d'appels d'offres, avaient été passées. | UN | بحلول نهاية الربع الثاني من السنة المالية، كان قد صدر 75.86 في المائة من أوامر الشراء لطلبات التوريد التي تقتضي مناقصات |
Au Siège, les anomalies constatées entre l'inventaire physique et les données comptables en 2009, pour des articles non comptabilisés qui avaient été installés dans le cadre du plan-cadre d'équipement au dernier trimestre de l'exercice, ont été corrigées. | UN | تجري في المقر تسوية حالات التضارب بين الجرد العملي والبيانات المحاسبية في عام 2009، التي تتعلق بأصول غير مسجلة في القيود ركبت في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر في الربع الأخير من السنة. |
Elle a l'intention de les engager au deuxième trimestre de l'année 2003. | UN | وتعتزم الإدارة إجراء المشاورات في الربع الثاني من عام 2003. |
Depuis, il a offert des conseils aux intéressés pendant le premier trimestre de l'année et a procédé à un examen des programmes pertinents pendant le quatrième trimestre. | UN | وقامت، منذ ذلك الوقت، بتقديم الإرشاد بشأن هذه المسألة، خلال الربع الأول من السنة ومراجعة البرامج خلال الربع الأخير. |
Le Gouvernement s'attachera au recouvrement des recettes, en particulier des recettes douanières, condition indispensable au paiement régulier des salaires et au traitement d'une part significative des arriérés, dès le premier trimestre de l'année 1999. | UN | وسوف تحرص الحكومة على تحصيل اﻹيرادات وبخاصة إيرادات الجمارك، فهذا شرط لا غنى عنه للانتظام في دفع المرتبات ومعالجة موضوع المتأخرات في جانب كبير منه، ابتداء من الربع اﻷول من سنة ١٩٩٩. |
Elles devraient s'achever au plus tôt au deuxième trimestre de l'année 2003. | UN | وستنتهي هذه القضايا الربع الثاني من عام 2003 على أقل تقدير. |
Le Comité a été informé que ces opérations d'achat s'effectuaient habituellement au cours du troisième et du quatrième trimestre de l'exercice; | UN | وأُبلغت اللجنة أن حالات الشراء من هذا القبيل عادةً ما تُستكمل مرحلتها النهائية خلال الربعين الثالث والأخير من الفترة المالية. |