"trinité-et-tobago a" - Traduction Français en Arabe

    • ترينيداد وتوباغو قد
        
    • وتوباغو إلى
        
    Je voudrais indiquer que Trinité-et-Tobago a fait une déclaration en vertu de cet article et j'espère sincèrement que d'autres États suivront son exemple. UN وأود أن أشير إلى أن ترينيداد وتوباغو قد أصدرت هذا الإعلان مؤخرا، ويحدوني أمل كبير في أن تحذو حذوها دول أخرى.
    Cela dit, la Trinité-et-Tobago a participé à des entretiens au niveau de la Commission permanente des conférences des ministres du travail de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) sur la question de la liberté de circulation des diplômés d'université et autres cadres et professionnels. UN غير أن ترينيداد وتوباغو قد شاركت في مناقشات على مستوى اللجنة الدائمة لمؤتمرات وزراء العمل التابعة للجماعة الكاريبية بشأن مسألة حرية تنقل خريجي الجامعات وغيرهم من الأفراد الفنيين والمؤهلين والحرفيين.
    Si la Trinité-et-Tobago a réussi à assurer la parité entre les sexes dans l'éducation, elle fait maintenant face au problème inverse, à savoir que le taux de scolarisation et de réussite scolaire des garçons est inférieur à celui des filles. UN إذا كانت ترينيداد وتوباغو قد حققت تكافؤ الجنسين في التعليم، فإنها اليوم تواجه المشكلة العكسية المتمثلة في ضعف نسبة التحاق الفتيان بالمدارس ونجاحهم، وهذا من دواعي القلق.
    La Trinité-et-Tobago a fait observer que, face à une criminalité violente endémique, un Gouvernement pouvait difficilement prendre le risque de donner l'impression qu'il ne luttait pas efficacement contre le crime. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن المخاطرة بإعطاء الانطباع بعدم مكافحة الجريمة بالقدر الكافي يشكل تحدياً كبيراً لأي حكومة في وضع تنتشر فيه الجريمة العنيفة على نطاق واسع.
    À 6 heures, le Procureur général de la Trinité-et-Tobago a contesté auprès de la cour d'appel siégeant en formation collégiale le sursis de 48 heures accordé par le juge unique. UN وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة.
    À cet égard, l'auteur fait valoir qu'en 1985, la législation pertinente de la Trinité-et-Tobago a été modifiée en vertu d'un amendement à la loi relative aux atteintes à la vie et à l'intégrité des personnes (Offences against the Person Act) et prévoit désormais que la question de la provocation doit être laissée à l'appréciation du jury. UN وفي هذا السياق، يسلّم مقدم البلاغ بأن القانون في ترينيداد وتوباغو قد عدل في عام ٥٨٩١ بالنسبة لمسألة الاستفزاز، وذلك بمقتضى تعديل لقانون الجرائم ضد اﻷشخاص، ومنذ ذلك الحين أصبح يتعين ترك البت في مسألة الاستفزاز إلى هيئة المحلفين.
    Trinité-et-Tobago a ratifié le Statut le 6 avril 1999 et s'efforce d'encourager les autres Etats de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) à faire de même. UN وبأن ترينيداد وتوباغو قد صادقت على النظام اﻷساسي في ٦ نيسان/ أبريل ٩٩٩١ وعملت على تشجيع دول أخرى من الاتحاد الكاريبي على اتخاذ اﻹجراء ذاته.
    A cet égard, l'auteur fait valoir qu'en 1985, la législation pertinente de la Trinité-et-Tobago a été modifiée en vertu d'un amendement à la loi relative aux atteintes à la vie et à l'intégrité des personnes (Offences against the Person Act) et prévoit désormais que la question de la provocation doit être laissée à l'appréciation du jury. UN وفي هذا السياق، يسلّم صاحب البلاغ بأن القانون في ترينيداد وتوباغو قد عُدﱢل في عام ٥٨٩١ بالنسبة لمسألة الاستفزاز، وذلك بمقتضى تعديل لقانون الجرائم ضد اﻷشخاص، ومنذ ذلك الحين أصبح يتعين ترك البت في مسألة الاستفزاز إلى هيئة المحلفين.
    Le ministère indique que le Gouvernement de Trinité-et-Tobago a effectivement accédé au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et au premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte; par conséquent, des plaintes individuelles peuvent être déposées auprès du Comité des droits de l'homme. UN وأوضحت الوزارة أن حكومة ترينيداد وتوباغو قد انضمت فعلاً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكول الاختياري الأول الملحق بهذا العهد؛ ومن ثمّ يجوز تقديم شكاوى فردية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    M. Hetanang (Botswana), présentant l'amendement contenu dans le document A/C.3/62/L.76, dit que Trinité-et-Tobago a rejoint les coauteurs. UN 22 - السيد هيتانانغ (بوتسوانا): قال في تقديمه للتعديل الوارد في الوثيقة A/C.3/62/L.76، إن ترينيداد وتوباغو قد انضمت إلى مقدّمي التعديل.
    74. En séance plénière, le chef de la délégation de Trinité-et-Tobago a expliqué que le trafic de stupéfiants était pour son pays un crime particulièrement préoccupant. UN ٤٧ - وقالت ان رئيس وفد ترينيداد وتوباغو قد شدد في الجلسة العامة على أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يعتبر ذات أهمية خاصة لبلده .
    S'agissant des objectifs du Millénaire pour le développement, Trinité-et-Tobago a réalisé les objectifs 2 (enseignement primaire universel) et 3 (égalité des sexes) au niveau des enseignements primaires et secondaires. UN 26 - وأردف قائلا إن ترينيداد وتوباغو قد حققت الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية وهو (تعميم التعليم الابتدائي) والهدف 3 (المساواة بين الجنسين) في التعليم الابتدائي والثانوي.
    Le Représentant permanent de la République de Trinité-et-Tobago auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Conseiller juridique de l'Organisation et a l'honneur de l'informer que le Gouvernement de Trinité-et-Tobago a, pour la sélection de son candidat, suivi au plan interne la procédure visée à l'article 36, paragraphe 4 a) ii) du Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN والممثل الدائم لجمهورية ترينيداد وتوباغو لدى الأمم المتحدة يهدي تحياته للمستشار القانوني للأمم المتحدة ويتشرف بإبلاغه بأن حكومة ترينيداد وتوباغو قد نفذت إجراء الترشيح الداخلي لاختيار مرشح وفقا للإجراء المحدد في المادة 36 (4) (أ) `2 ' من نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Trinité-et-Tobago a mentionné le Congrès mondial de l'Institut international de la presse, qu'elle a accueilli en 2012. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى المؤتمر العالمي لمعهد الصحافة الدولي الذي استضافته في عام 2012.
    La Trinité-et-Tobago a indiqué que seuls les conjoints et les enfants étaient protégés par de telles mesures. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أن هذه التدابير تحمي الزوجة والأبناء فقط.
    Trinité-et-Tobago a fait référence au Comité consultatif sur l'exercice du droit de grâce. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة الاستشارية المعنية بسلطة منح العفو التي شُكلت بموجب الدستور.
    La Trinité-et-Tobago a indiqué que, même avec un faible taux d’exécution pour le développement de l’infrastructure sociale, les dons et les prêts de la Banque interaméricaine de développement (BID), de la Banque mondiale, de l’Union européenne et du PNUD ont aidé le Gouvernement à atteindre plusieurs objectifs de développement social. UN وأشارت ترينيداد وتوباغو إلى أنه بالرغم من البطء في تنفيذ أعمال تطوير الهياكل الأساسية الاجتماعية ساعدت المنح والقروض المقدمة من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومة على تحقيق عدة أهداف في ميدان التنمية الاجتماعية.
    10. Le 20 juillet 1994, la Trinité-et-Tobago a fait parvenir au Comité, sous couvert d'une note verbale, un communiqué de presse non daté censé éclaircir les circonstances ayant entouré l'exécution de M. Ashby. UN ٠١- وفي ٠٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، أرسلت ترينيداد وتوباغو إلى اللجنة، بموجب مذكرة شفوية، بياناً صحفياً بدون تاريخ على أساس أنه يحتوي على توضيح للظروف التي أحاطت بإعدام السيد أشبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus