La voie qui mène au triomphe de la pratique de la démocratie est parsemée de nombreuses difficultés et de pièges dangereux. | UN | ذلك أن الطريق المؤدي إلى انتصار الديمقراطية هو في الواقع طريق محفوف بكثير من المصاعب والفخاخ الخطرة. |
Mais aucune force ne pourra empêcher le triomphe de la juste cause du peuple palestinien. | UN | غير أنه ما من قوة تستطيع منع انتصار العمل المشروع للشعب الفلسطيني. |
Nous ne recherchons pas la victoire militaire contre nos ennemis, même si notre statut juridique et moral est compatible avec un triomphe militaire absolu. | UN | إننا لا نسعى إلى تحقيق نصر عسكرى على أعدائنا، مع أن مركزنا القانوني واﻷخلاقي يجيز لنا النصر العسكري التام. |
Le Conseil a réussi à affirmer son rôle malgré l'opposition de certains États, ce qui constitue un triomphe pour les pays du Sud en particulier. | UN | كما نجح المجلس في القيام بدوره رغم معارضة دول معينة، مما يشكل انتصاراً لبلدان الجنوب بوجه خاص. |
Ce lancement de produit a été un véritable triomphe. | Open Subtitles | طرح المنتج ذاك كان إنتصار في العلاقات العامة |
Enfants, on nous apprend que le pouvoir du bien triomphe sur celui du mal | Open Subtitles | و نحن أطفال نتعلم أن الخير دائماً ينتصر على قوى الشر |
La démission de James Baker entre-temps est apparue comme un triomphe de la diplomatie marocaine. | UN | غير أن استقالة السيد جيمس بيكر فُسرت على أنها انتصار للدبلوماسية المغربية. |
Les femmes sont le triomphe de la matière sur l'esprit, comme les hommes, le triomphe de l'esprit sur la morale. | Open Subtitles | إن النساء تمثلن انتصار المادة على العقل تماماً كما يمثل الرجال انتصار العقل على الآداب العامة |
Pour eux - et ils ont parfaitement raison -, le triomphe de la démocratie élimine le facteur essentiel qui les avait conduits à fuir leur pays. | UN | وهم يشعرون، وهم على حق كل الحق، أن انتصار الديمقراطية أزال سببا أساسيا من اﻷسباب التي دعتهم إلى ترك بلدهم. |
Nous avons assisté au triomphe de la démocratie dans de nombreuses régions du monde et à la naissance d'économies de marché. | UN | وفي أجزاء عديدة من العالم شهدنا انتصار الديمقراطية وظهور اقتصادات السوق الحرة. |
L'année dernière, le régime de Castro a dit que sa victoire devant cet organe est un triomphe pour la révolution. | UN | فـــي العــــام الماضـــي، ذكر نظام كاسترو أن انتصاره أمام هذه الهيئة انتصار للثورة. |
Même si la guerre froide a vécu et si les empires idéologiques anciens se sont désintégrés, l'euphorie du triomphe a été de courte durée. | UN | وعلى الرغم من أن الحرب الباردة انتهت والامبراطوريات الايديولوجية القديمة انحلت، لم تدم نشوة النصر طويلا. |
A cette occasion, nous avons déclaré - et nous le répétons aujourd'hui - que l'Organisation des Nations Unies doit aussi savourer ce triomphe. | UN | وفي تلك المناسبة قلنا، ونكرر القول هنا مرة أخرى، إنه يجب على اﻷمم المتحدة أيضا أن تشارك في هذا النصر. |
C'est un triomphe pour l'Égypte que d'être parvenue à amener l'opinion publique à se retourner contre une pratique longtemps admise socialement. | UN | ويعتبر انتصاراً لمصر أن تنجح في تحريك الرأي العام ضد هذه الممارسة التي كانت ولفترات طويلة مقبولة اجتماعياً. |
Bien joué, ma chère. Un vrai triomphe. | Open Subtitles | . أحسنت عملاً ، يا عزيزتي ، إنتصار حقيقي |
Cette conférence n'a pas été une victoire pour un groupe de pays mais plutôt un triomphe pour toutes les nations. | UN | ولم يكن هذا المؤتمر بمثابة نصر ﻷي مجموعة من البلدان، وإنما باﻷحرى انتصارا لجميع الدول. |
Ces paroles de contrition et magnanimes prononcées par deux grands dirigeants de ce monde nous renforcent dans la conviction que le mal triomphe lorsque ceux et celles qui défendent le bien ont peur de parler ou refusent de parler. | UN | هذان البيانان ينمان عن ندم وشهامة، إذ يصدران عن اثنين من كبار قادة العالم، ويعززان الحقيقة البديهية بأن الشر ينتصر حين يكون الأخيار من الرجال والنساء خائفين أو عاجزين عن الكلام. |
Si nous trouvons la réponse à cela, ce sera l'ultime triomphe de la raison humaine. | Open Subtitles | لو وجدنا اجابة لهذا السؤال فيسكون هذا هو الانتصار النهائي للعقل البشري |
Le Moyen-Orient et l'Afrique du Sud, notamment, symbolisent le triomphe de la diplomatie et de la négociation patiente. | UN | وتشكل حالتا الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا على اﻷخص انتصارا للدبلوماسية والمفاوضات المتأنية. |
Première puissance, ce pays, qui a tant lutté pour le triomphe des régimes de liberté sur les régimes de dictature, recourt encore à la peine de mort. | UN | فهذه القوة العظمى التي طالما ناضلت لانتصار أنظمة الحرية على أنظمة الديكتاتورية، لا تزال تنفذ عقوبة الإعدام. |
Une ville construite de triomphe, de cœur brisé et d'ennui, de rire et d'ongles des pieds coupés. | Open Subtitles | مدينة كاملة مبنية من الإنتصار و الحسرة و الملل و الضحك و قص اظافرك |
Nous nous félicitons du triomphe du processus démocratique dans la nation sud-ouest-asiatique du Cambodge. | UN | إننا نحتفل بانتصار عملية الديمقراطية في أمة كمبوديا في جنوب شرقي آسيا. |
L'amour triomphe de tout. | Open Subtitles | الحب يتغلب على كل شيء لماذا أنت هنا في هايفـن ... |
Pour le moment, laissons-la se réjouir de son triomphe. | Open Subtitles | في الوقت الراهن دعها تستمتع بما تظنه انتصارها |
La Convention sur le droit de la mer a constitué un triomphe pour la primauté du droit et le principe du règlement pacifique des différends. | UN | ومثّلت اتفاقية قانون البحار نصرا لسيادة القانون ولمبدأ تسوية النـزاعات بالطرق السلمية. |
Vous tous et le peuple de Rome serez témoins de mon triomphe. | Open Subtitles | أنتم و روما بأسرها ستكونون شهداء على انتصاري |