S'agissant de la durée des calendriers, d'aucuns pensaient qu'elle devrait être strictement limitée, au maximum selon certains, à une période allant de trois à six ans. | UN | أما فيما يتعلق بمدد خطط السداد، فرأى عدد من الأعضاء أنه ينبغي أن تكون محدودة للغاية، واقترح بعضهم أن تتراوح المدة القصوى بين ثلاث وست سنوات. |
Si le fait est commis par un agent public dans l'exercice de ses fonctions, la sanction est de trois à six ans de prison. | UN | وإذا ما ارتكب هذا الفعل موظف عمومي، أثناء ممارسة مهامه، تتراوح عقوبة السجن بين ثلاث وست سنوات. |
Quiconque attaque un transporteur de correspondances pour détourner ou supprimer ces dernières, ou pour s'en emparer ou les rendre inutilisables est passible de trois à six ans de prison . | UN | يعاقب كل من يهاجم ساعي بريد بقصد اعتراض عمله أو إعاقته عنه وبغية الاستيلاء على البريد ووقف تسليمه، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات. |
Mort: réclusion de durée moyenne pour trois à six ans | UN | في حال الوفاة، الحبس من ثلاث إلى ست سنوات |
Ces infractions sont punies d'emprisonnement allant de trois à six ans. | UN | ويحاكم مرتكبو هذه الجرائم بالسجن من ثلاث إلى ست سنوات. |
Entre 1985 et 1995, la proportion des enfants de trois à six ans fréquentant des crèches ou des jardins d'enfants est passée de 57 à 62 pour cent. | UN | ومن ١٩٨٥ إلى ١٩٩٥ ارتفعت نسبة اﻷطفال بين الثالثة والسادسة في دور الحضانة ورياض اﻷطفال من ٥٧ إلى ٦٢ في المائة. |
Le délai de trois à six ans — imposé par les institutions de Bretton Woods — qui est donné aux pays en développement débiteurs pour rendre leur dette supportable semble irréalisable compte tenu du niveau actuellement insupportable de la dette dans de nombreux pays en développement. | UN | على أنه أضاف أن اﻹطار الزمني الذي فرضته مؤسسات بريتون وودز والذي يتراوح بين ثلاث سنوات وست سنوات تقوم خلالها البلدان النامية المدينة للوصول بديونها إلى مستوى محتمل يبدو إطارا غير عملي نظرا للمستوى الحالي غير المحتمل الذي بلغته ديون كثير من البلدان النامية. |
Les trois plus hautes autorités du pays ont approuvé le 20 novembre un plan financier qui prévoit des mesures d’austérité à appliquer durant une période de trois à six ans. | UN | واتفق ثلاثة من أكبر قادة البلد في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر على مخطط مالي لتدابير التقشف ينفذ خلال فترة تتراوح ما بين ثلاث وست سنوات. |
Si la personne livrée à la prostitution a moins de 18 ans ou si elle est forcée à se prostituer, il est passible d'une peine d'emprisonnement de trois à six ans > > . | UN | وفي حالة دفع أي فرد إلى البغاء ويكون عمره أقل من 18 عاما أو إرغام أي فتاة دون سن 18 عاما للعمل كبغي ضد إرادتها، يعاقب بالسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاث وست سنوات. |
La simple détention de ces matières sans l'autorisation juridique voulue ou sans justification liée à un usage domestique ou industriel sera sanctionnée par une peine d'emprisonnement allant de trois à six ans. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات على حيازة هذه المواد دون تصريح قانوني مناسب أو لاستعمالها لأغراض منزلية أو صناعية لا مبرر لها. |
Les enfants handicapés âgés de trois à six ans sont admis dans les écoles maternelles au même titre que les autres enfants. A l'âge de six ans, ils ont droit à une année de préparation spéciale en école maternelle. | UN | ويقدم لﻷطفال المعوقين الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث وست سنوات تعليم في رياض اﻷطفال على قدم المساواة مع أقرانهم غير المعوقين؛ وعندما يبلغون السادسة من العمر يكون لهم الحق في سنة من اﻹعداد في رياض اﻷطفال. |
Celles-ci sont désormais définies comme des " actes illicites dangereux pour la société " , passibles d'une peine d'emprisonnement en général (auparavant d'une durée de trois à six ans) ou d'une amende. | UN | وتعرف هذه الجرائم الآن بكونها " إجراءات غير قانونية خطيرة من الناحية الاجتماعية " يُعاقَب عليها بالسجن بوجه عام (وكان يُعاقَب عليها سابقاً بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات) أو الغرامة. |
En vertu de l'article 138 du Code pénal arménien, le viol à savoir des rapports sexuels imposés par un homme à une femme contre sa volonté, en usant de violence ou de menace de violence contre elle ou une autre personne ou en profitant de la situation d'impuissance de cette femme est punissable d'une peine d'emprisonnement de trois à six ans. | UN | ووفقا للمادة 138 من القانون الجنائي الأرمني، يعاقَب على الاغتصاب الذي هو ممارسة الرجل للاتصال الجنسي بامرأة غصباً عنها وباستخدام العنف أو التهديد باستخدامه ضدها أو ضد شخص آخر أو استغلال حالة عجز المرأة - بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات. |
< < Quiconque recrute des individus, stocke des armes ou exécute d'autres actes hostiles non approuvés par le Gouvernement et exécutés sur le territoire de la République ou à l'étranger contre un autre État, exposant ainsi le Panama à un risque de guerre ou de rupture de relations internationales, sera passible de trois à six ans d'emprisonnement. | UN | " كل من يجند أشخاصا، أو يقوم بتخزين أسلحة، أو يرتكب غير ذلك من الأعمال العدائية التي لا تقرها الحكومة، وترتكب داخل إقليم الجمهورية أو في الخارج ضد دولة أخرى، بما يعرض بنما لخطر الدخول في حرب أو قطع العلاقات الدولية، يُعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وست سنوات. |
Aux termes de la nouvelle loi, les agents publics qui acceptent des pots-de-vin et ceux qui participent à ce crime sont passibles d'amendes et de peines d'emprisonnement de trois à six ans. | UN | وبمقتضى القانون الجديد فإن الموظفين العموميين المرتشين ومن يتورطون في جريمة الرشوة يعاقبون بالسجن من ثلاث إلى ست سنوات إضافة إلى الغرامة. |
Si les organes des Nations Unies font fréquemment appel à des experts indépendants qui, en général, servent de trois à six ans, ceux-ci ne font pas partie du Secrétariat et exercent leurs fonctions à titre personnel. | UN | وتعتمد هيئات الأمم المتحدة عادة على الخبراء المستقلين الذين يعملون عادة لمدة ثلاث إلى ست سنوات إلا أنهم ليسوا تابعين للأمانة العامة، ولكنهم يخدمون بصفتهم الشخصية. |
9. Aux termes de l'article 416, est puni d'une peine de prison allant de trois à six ans et d'une amende de 150 à 500 dinars libyens quiconque utilise la force ou la menace pour obliger un mineur à se prostituer. | UN | ٩- ونصت المادة ٦١٤ على أن يُعاقب بالسجن من ثلاث إلى ست سنوات وبغرامة تتراوح ما بين ٠٥١ و٠٠٥ دينار ليبي كل من استعمل القوة أو العنف ﻹرغام القاصر على الدعارة إرضاء لشهوة الغير. |
13. L'éducation préscolaire en Tunisie doit être entendue comme celle qui précède l'enseignement scolaire: elle concerne les enfants de trois à six ans et vise à les socialiser et à les préparer à l'enseignement de base. | UN | 13- يُقصد بالتعليم التحضيري في تونس التعليم الذي يسبق التعليم المدرسي: وهو يشمل الأطفال المتراوحة أعمارهم من ثلاث إلى ست سنوات ويهدف إلى إدماجهم في المدرسة وإعدادهم للتعليم الأساسي(). |
Dans le nouveau Code pénal (qui n'est pas encore en vigueur), la peine maximale encourue en cas de maltraitance domestique a été portée de trois à six ans et de six à quinze ans en cas de maltraitance grave. | UN | وقد تقرر في قانون جديد للعقوبات (لم يبدأ نفاذه بعد) زيادة العقوبة القصوى في حالة إساءة المعاملة المنزلية من ثلاث إلى ست سنوات وفي حالة إساءة المعاملة الجسيمة من ست سنوات إلى 15 عاماً. |
D'après le nombre de places disponibles en 1992/93, environ 71 000 places supplémentaires seraient nécessaires pour répondre aux souhaits des parents et permettre l'inscription de 85 pour cent des enfants de trois à six ans. | UN | وعلى أساس عدد اﻷماكن المتاحة في ١٩٩٢/٩٣، فإن هنالك حاجة لحوالي ٠٠٠ ٧١ مكان إضافي في رياض اﻷطفال للوفاء برغبات الوالدين والسماح بالتحاق ٨٥ في المائة من اﻷطفال بين الثالثة والسادسة. |
Ces évaluations approfondies seraient programmées sur une période de trois à six ans et ne pourraient pas nécessairement être axées suffisamment sur le sujet choisi, sans compter que le CPC ne souhaiterait peut-être pas programmer un tel ensemble d'évaluations approfondies. | UN | وستوضع هذه التقييمات المتعمقة بحيث تمتد على فترة تتراوح بين ثلاث سنوات وست سنوات ولن توفر بالضرورة تركيزا كافيا على الموضوع المختار، مع العلم أن لجنة البرنامج والتنسيق قد لا ترغب في إدراج مثل هذه المجموعات من التقييمات المتعمقة في برنامجها. |
ii) Garderie en centre pour les enfants de trois à six ans. | UN | مجموعة الرعاية الخاصة بالمركز للأطفال بين سن الثالثة ودون السادسة. |