○ Ahmad Mustafa al-Tamuer, champion d'haltérophilie de 33 ans qui vivait à Hama, arrêté par le régime trois ans auparavant. | UN | أحمد مصطفى الطمير: بطل رفع الأثقال عمره 33 عاماً من حماة، اعتقله النظام منذ ثلاث سنوات. |
La plupart des cas transmis aux autorités compétentes trois ans auparavant faisaient toujours l'objet d'une enquête. | UN | فأكثرية الحالات التي أُحيلت إلى السلطات المختصة منذ ثلاث سنوات لا تزال قيد التحقيق. |
M. Ojeda aurait fait l'objet de plusieurs attaques après avoir dénoncé publiquement un incident survenu trois ans auparavant lors duquel il avait été battu et torturé par la police fédérale alors qu'il était en détention au 34ème commissariat. | UN | وأُفيد أن السيد أوهيدا قد تعرض لعدة هجمات بعد أن قام علانية بالإخبار عن حادث كان قد وقع قبل ذلك بثلاث سنوات قامت فيه الشرطة الاتحادية بضربه وتعذيبه أثناء احتجا زه في مخفر الشرطة الرابع والثلاثين. |
Celles-ci ne visent qu'un groupe très réduit et ciblé de personnes: à la date de juin 2008, 15 ordonnances seulement étaient en vigueur et un total de 37 personnes ont été soumises à une ordonnance depuis l'adoption de la loi, trois ans auparavant. | UN | ففي حزيران/يونيه 2008، كان 15 قراراً نافذاً فقط، وكان 37 شخصاً خاضعاً لقرار منذ اعتماد القانون قبل ذلك بثلاث سنوات. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité notamment, le consensus exprimé ou impliqué dans la Déclaration semble maintenant moins solide que trois ans auparavant. | UN | ففي مجال السلم والأمن على وجه الخصوص، يبدو توافق الآراء المعرب عنه أو المتضمّن في الإعلان أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات. |
Dans le nord de la ville, la Mission a rencontré cinq autres familles de Khanatchki, qui s'étaient installées à Agdam trois ans auparavant pour les mêmes raisons. | UN | وفي الأجزاء الشمالية من البلدة، التقت اللجنة خمس أسر أخرى من خاناشكي كانت قد قدمت إلى البلدة لنفس الغرض منذ ما يقرب من ثلاث سنوات. |
L'État partie estime que, indépendamment de ce qui précède, il serait étrange que le journal publie en avril 2011 un article relatant comment la relation de l'auteur avait attiré l'attention des médias trois ans auparavant, en janvier 2008. | UN | وتؤكِّد الدولة الطرف أنه بغض النظر عما ورد أعلاه، فإن من الغريب أن تنشر جريدة مقالاً في نيسان/أبريل 2011 تصف فيه كيف أن علاقة صاحبة البلاغ استحوذت على اهتمام الإعلام في كانون الثاني/ يناير 2008 أي قبل ثلاث سنوات. |
Les rapports indiquent que M. Walus avait utilisé une arme provenant d'un dépôt secret que des pilotes favorables à l'AWB avaient volé trois ans auparavant à l'armée de l'air sud-africaine. | UN | وتشير اﻷنباء إلى أن السيد والوس استخدم سلاحا كان جزءا من أسلحة سرقت من السلاح الجوي لجنوب افريقيا قبل ثلاث سنوات مضت على يد رجال في سلاح الطيران مناصرين لحركة المقاومة الافريكانية. |
Elle demande également si des ressources supplémentaires ont été mises à la disposition de la Fondation nationale pour les Indiens (FUNAI) afin de mener à bien cette tâche, qui non seulement est requise par la Constitution mais aurait dû être achevée trois ans auparavant. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت هناك موارد إضافية توافرت للمؤسسة الوطنية للهنود من أجل تنفيذ تلك المهمة، وهي مهمة لا يطلبها الدستور فحسب بل من المفترض أن تكون قد استُكملت منذ ثلاثة أعوام. |
67. Plusieurs membres du Conseil d’administration ont noté avec approbation les résultats obtenus dans le domaine du perfectionnement des méthodes de gestion et constaté que les réformes proposées trois ans auparavant avaient été traduites dans les faits. | UN | ٦٧ - وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ارتياحهم للنتائج المحققة في الامتياز اﻹداري، وقالوا إن اﻹصلاحات التي حددت قبل ثلاث سنوات قد نفذت بالفعل. |
trois ans auparavant, ces faits avaient aussi été portés à l'attention de l'autorité responsable des affaires autochtones du Gouvernement péruvien, la CONAPA, qui n'avait pas adopté la moindre mesure en la matière. | UN | وكان قد لُفت انتباه الوكالة الحكومية البيروفية المسؤولة عن شؤون السكان الأصليين قبل ثلاثة سنوات إلى هذه الوقائع ولم تفعل هذه الوكالة أي شيء. |
M. Tirawi a expliqué que son fils, qui avait été victime d’un accident de la route trois ans auparavant, se rendait à Jérusalem chaque semaine pour suivre une physiothérapie. | UN | وقال الطيراوي إن ابنه تعرض لحادث سيارة قبل ثلاثة أعوام ويأتي إلى القدس كل أسبوع للعلاج الطبيعي. |
Le Haut Commissaire a évoqué le cas d'Anita Khadka, venue à Genève trois ans auparavant pour exposer aux membres du Groupe de travail les violences et les abus dont elle avait été victime. | UN | وبينت أنها قد استمعت إلى أنيتا خدكا التي جاءت منذ ثلاث سنوات لإبلاغ أعضاء الفريق العامل بما عانت منه من عنف وسوء معاملة. |
Il semblerait en outre que l'intéressé avait subi une agression trois ans auparavant et que sa maison était surveillée par des individus embarqués dans des véhicules banalisés. | UN | واُدعي أيضاً أنه قد استُهدف بهجوم منذ ثلاث سنوات وأن منزله قد ظل يراقَب من جانب أشخاص موجودين في سيارات لا تحمل علامات محددة. |
Des mesures axées sur la rentabilité et la réforme ainsi que des économies budgétaires avaient déjà été mises en oeuvre trois ans auparavant, à la suite de l’adoption du premier budget à croissance négative du Département. | UN | وبدئ منذ ثلاث سنوات بالتدابير الموجهة لﻹصلاح المجدية من حيث التكلفة، وباﻹدخار في الميزانية، وذلك بإدخال اﻹدارة أول ميزانية ذات نمو سلبي. |
Des mesures axées sur la rentabilité et la réforme ainsi que des économies budgétaires avaient déjà été mises en oeuvre trois ans auparavant, à la suite de l’adoption du premier budget à croissance négative du Département. | UN | وبدئ منذ ثلاث سنوات بالتدابير الموجهة لﻹصلاح المجدية من حيث التكلفة، وباﻹدخار في الميزانية، وذلك بإدخال اﻹدارة أول ميزانية ذات نمو سلبي. |
Le raccordement au réseau électrique s'était fait trois ans auparavant. | UN | وقد تم توفير الكهرباء منذ ثلاث سنوات. |
Cet article présentait M. Al-Diqqi comme la personne ayant commis un viol trois ans auparavant sur la personne d'une ressortissante philippine, crime pour lequel il serait condamné par contumace à la peine capitale. | UN | وقد عرض هذا المقال السيد الدِّقي على أنه الشخص الذي يقف وراء جريمة اغتصاب كانت قد طالت قبل ذلك بثلاث سنوات مواطنة فلبينية وسيُحكم عليه بسببها غيابياً بعقوبة الإعدام. |
2.4 M. Wilson a déclaré qu'il avait déjà rencontré l'auteur trois ans auparavant quand il travaillait comme garde dans une biscuiterie et que l'auteur lui demandait régulièrement des biscuits. | UN | ٢-٤ وادعى السيد ويلسون أنه كان قد رأى مقدم البلاغ ﻷول مرة قبل ذلك بثلاث سنوات حين كان يعمل حارس أمن في مصنع للبسكويت، وأن الشاكي اعتاد أن يطلب منه البسكويت. |
Dans le domaine de la paix et de la sécurité, le consensus exprimé dans la Déclaration semble moins solide que trois ans auparavant, comme le note le Secrétaire général dans le même rapport. | UN | وبدا توافق الآراء المتضمن في إعلان الألفية في مجال السلم والأمن، على وجه الخصوص، أقل متانة مما كان عليه قبل ثلاث سنوات كما ذكر الأمين العام في نفس التقرير. |
trois ans auparavant, Agnes Cully... ou, comme elle se fait appeler, Whitney Frost... a fait breveter ce réacteur qui peut générer en théorie mille fois plus de puissance. | Open Subtitles | قبل ثلاث سنوات من ذلك , "أغنيس كالي" التى نعرفها بأسم "وينتى فروست" سجلت براءة أختراع لهذا المفاعل الذى يمكنه |