trois arrêts concernant quatre accusés ont été rendus au cours du premier semestre de 2003. | UN | وصدرت ثلاثة أحكام تشمل أربعة متهمين في النصف الأول من عام 2003. |
Au cours de la période en question, trois arrêts de la Cour suprême ont été donnés sur le partage des droits de pension dans les couples qui divorçaient. | UN | وخلال الفترة المعنية، صدرت ثلاثة أحكام للمحكمة العليا بشأن تقسيم حقوق المعاش التقاعدي بين الأزواج عندما تم تقسيم شؤونهم المالية عند الطلاق. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a rendu trois arrêts concernant quatre accusés ainsi que de nombreuses décisions interlocutoires. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف خلال الفترة التي يشملها التقرير ثلاثة أحكام تخص أربعة متهمين، وعددا كبيرا من القرارات التمهيدية. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a rendu trois arrêts concernant quatre accusés ainsi que de nombreuses décisions interlocutoires. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثلاثة أحكام بشأن ثلاثة متهمين والعديد من القرارات التمهيدية. |
Ce train des zones périphériques fera trois arrêts. | Open Subtitles | هذا نقل غير محلي يخدم الأقاليم الواقعة خارجاً من خلال ثلاث محطات |
Pendant cette période, la Chambre d'appel a rendu trois arrêts concernant cinq accusés, ce qui porte à 51 le nombre total de personnes dont les appels ont été tranchés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام بخصوص خمسة أشخاص، ليصل مجموع عدد الأشخاص الذين اكتملت محاكماتهم على مستوى الاستئناف إلى 51 شخصا. |
Au cours de la période considérée, le Tribunal a rendu trois arrêts concernant cinq personnes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، أصدرت المحكمة ثلاثة أحكام على مستوى الاستئناف بخصوص خمسة متهمين. |
La Chambre d'appel a rendu trois arrêts concernant quatre accusés, portant à 86 le nombre des affaires terminées. | UN | فقد أصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام في حق أربعة متهمين، ليرتفع بذلك عدد القضايا المنتهية تماما إلى 86 قضية. |
En particulier, la Cour a rendu trois arrêts sur le fond dans trois affaires et un arrêt sur des exceptions préliminaires dans une autre. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المحكمة أصدرت ثلاثة أحكام بشأن الوقائع في القضايا وحكما واحدا بشأن اعتراضات أولية. |
La Chambre d'appel a rendu plusieurs arrêts sur des appels interlocutoires et elle a rendu trois arrêts suite à des appels de jugements finaux. | UN | وأصدرت الدوائر الابتدائية قرارات عديدة منها ثلاثة أحكام نهائية، وأصدرت دائرة الاستئناف أحكاما مختلفة في طعون عارضة وحكمين في استئنافين ضد حكمين نهائيين. |
108. trois arrêts concernant l'excision ont été récemment rendus en France imposant des peine de prison et rendant le père et la mère passibles de poursuite. | UN | ٨٠١- وصدرت مؤخراً في فرنسا ثلاثة أحكام بالسجن في جرائم استئصال البظر قضت بالسجن لﻷم واﻷب باعتبارهما مسؤولين. |
La Chambre d'appel a rendu trois arrêts au fond au cours de la période considérée. | UN | 41 - أصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام نهائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de la période considérée, la Chambre d'appel a rendu trois arrêts dans des affaires portées devant le TPIR : Protais Zigiranyirazo, Simon Bikindi et Simeon Nchamihigo. | UN | 42 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت دائرة الاستئناف بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا ثلاثة أحكام استئناف في قضايا بروتايس زيغيرانييرازو، وسايمون بيكيندي، وسيميون نشاميهيغو. |
Pendant la période considérée, la Chambre d'appel a rendu trois arrêts au fond, portant à 86 le nombre d'affaires terminées. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير صدرت ثلاثة أحكام في مرحلة الاستئناف، ليرتفع بذلك عدد قضايا الاستئناف التي استكملت إلى 86 قضية. |
La Chambre d'appel a rendu trois arrêts relatifs à des allégations d'outrage dans les affaires Haxhiu, Jokić et Haraqija et Morina. | UN | 51 - صدرت ثلاثة أحكام بشأن انتهاك حرمة المحكمة في قضايا هاكسهيو وجوكيتش وهاراكيجا ومورينا. |
La Chambre d'appel a rendu trois arrêts au fond dans les affaires Martić, Krajišnik et Mrkšić et Šljivančanin. | UN | 52 - أصدرت دائرة الاستئنافات ثلاثة أحكام نهائية في قضايا مارتيتش وكراجنيسيك ومركيسيتش وسليفانكانين. |
En ce qui concerne l'application du Pacte par les juridictions internes, la Cour suprême a rendu trois arrêts dans lesquels elle a invoqué respectivement les articles 23, 26, et 15 du Pacte. | UN | وفيما يخص تطبيق العهد في المحاكم المحلية، ذكر أن المحكمة العليا أصدرت ثلاثة أحكام احتجت فيها على التوالي، بالمواد 23 و26 و 15 من العهد. |
La Chambre d'appel a rendu trois arrêts concernant six accusés et la Chambre de première instance a rendu son jugement dans l'affaire Le Procureur c. Popović et consorts, laquelle concerne sept accusés. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف ثلاثة أحكام بحق ستة أشخاص، وأصدرت الدوائر الابتدائية حكما في قضية المدعي العام ضد بوبوفيتش وآخرون، المتعلقة بسبعة متهمين. |
Au nombre des décisions rendues par la Cour pendant la période qui nous intéresse ici figurent notamment trois arrêts sur le fond et deux ordonnances en indication de mesures conservatoires. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، تتضمن قرارات المحكمة بشكل خاص ثلاثة أحكام حسب وقائع الحالة الموضوعية، وأمرين بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية. |
Les passagers, véhicules et marchandises empruntant un poste frontière doivent faire trois arrêts. D'abord, des agents de la Sûreté générale arrêtent les passagers/véhicules individuellement et demandent à tous les passagers de se présenter à la Sûreté générale à l'intérieur du terminal d'arrivée pour un contrôle des passeports. | UN | 43 - ويتعين على المسافرين والمركبات والبضائع الذين يعبرون نقاط العبور الحدودية اجتياز عملية من ثلاث محطات على النحو التالي: أولا، يوقف موظف الأمن العام كل مسافر/مركبة على حدة ويطلب إلى جميع المسافرين التوجه إلى الأمن العام داخل مبنى الوصول لتسجيل معاملات الهجرة. |
trois arrêts aujourd'hui, Belle, je rentrerai tard. | Open Subtitles | ثلاث محطات اليوم يا (بيل) لذا سأعود متأخر |