"trois causes" - Traduction Français en Arabe

    • ثلاثة أسباب
        
    • الأسباب الثلاثة
        
    Différents projets de recherche ont corroboré l'existence de trois causes essentielles à cette situation: UN وقد قدمت مشاريع بحثية مختلفة أدلة تبين أن الفجوة في الأجور بين الجنسين يمكن أن تعزى أساساً إلى ثلاثة أسباب:
    La Partie avait attribué son futur non-respect anticipé à trois causes principales. UN يُعزى عدم الامتثال المتوقع، كما يقول الطرف، إلى ثلاثة أسباب.
    Ces pertes extraordinaires seraient dues à trois causes distinctes. UN وادعت الشركة أن الخسائر الاستثنائية نشأت عن ثلاثة أسباب منفصلة.
    Dans l'ensemble, les évaluations des résultats des activités de développement suggèrent que l'inefficacité de l'administration est imputable à trois causes principales : UN وبوجه عام، تشير تقييمات النتائج الإنمائية إلى وجود ثلاثة أسباب رئيسية لانعدام كفاءة الإدارة:
    Les trois causes de décès les plus courantes parmi les femmes sont imputables aux maladies du système circulatoire. UN الأسباب الثلاثة الأكثر شيوعا للوفاة بين النساء هي أمراض جميعها ذات علاقة بالدورة الدموية.
    Jusqu'à présent, on a étudié trois causes possibles des aberrations climatiques et du réchauffement observés actuellement : les activités humaines, les cycles naturels de réchauffement et de refroidissement de la planète et l'activité solaire. UN وحتى اﻵن جرى البحث في ثلاثة أسباب محتملة للانحرافات المناخية الحالية والاحترار: اﻷنشطة التي يقوم بها اﻹنسان؛ ودورات الاحترار والبرودة الطبيعية لﻷرض؛ والنشاط الشمسي.
    Dans ce rapport, le Fonds met en lumière les trois causes principales du phénomène, à savoir l'exploitation de la pauvreté, l'impact de la tradition et l'absence d'accès à l'éducation. UN وفي هذا التقرير، تؤكد اليونيسيف ثلاثة أسباب جذرية هي: استغلال الفقر، وتأثير التوقعات التقليدية والافتقار إلى سبل التعليم.
    Les problèmes relatifs à l’établissement de rapports mentionnés dans le huitième rapport intérimaire ont trois causes principales : UN ١٦ - والمصاعب القائمة في إنتاج التقارير، حسبما ورد في التقرير المرحلي الثامن، إنما تنشأ أساسا عن ثلاثة أسباب رئيسية:
    57. A quoi cela est-il dû ? A trois causes principales. UN ٧٥- إلى أي شيء يعزى ذلك؟ إلى ثلاثة أسباب رئيسية.
    Quant à la voie vers le développement social, elle reste entravée par des disparités entre la théorie et la pratique, ce qui est dû à trois causes. UN وبالنسبة للطريق إلى التنمية الاجتماعية، فإنه يظل في حالة إعاقة نتيجة للاختلافات بين النظرية والتطبيق، وهذا يعود إلى ثلاثة أسباب.
    En effet, la plupart des pays sont bien plus hétérogènes que le Burundi, sans pour autant avoir connu de guerre ethnique. Pour comprendre la dynamique du conflit au Burundi, il est nécessaire d'examiner trois causes fondamentales. News-Commentary في الواقع، فإن معظم الدول أقل تجانساً من بوروندي إلى حد بعيد، لكنها لم تسقط قط في منزلق الحرب العرقية. ولكي نفهم النواميس الخاصة بالقوى المحركة للنزاع في بوروندي، فلابد وأن ندرس ثلاثة أسباب جوهرية.
    Plus de 90 pour cent de ces décès affectent les pays à revenus faibles ou intermédiaires et qui ont moins de la moitié des véhicules du monde Les traumatismes résultant d'accidents de la route sont les trois causes principales des décès des personnes âgées de 5 à 44 ans. UN ويحدث أكثر من 90 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي يقل عدد السيارات فيها عن نصف عدد المركبات في العالم. وتأتي الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق ضمن أهم ثلاثة أسباب لوفاة الأشخاص الذين يتراوح عمرهم ما بين عمر 5 سنوات و 44 سنة.
    Il y a trois causes particulièrement importantes de la dégradation de l'atmosphère. UN وهناك ثلاثة أسباب لها أهمية خاصة في تدهور الغلاف الجوي().
    Si l'on analyse ces crises et leurs répercussions, on aboutit à trois causes principales : premièrement, l'absence de démocratie et de libertés; deuxièmement, la pauvreté et l'ignorance et troisièmement, un ordre mondial où règnent des politiques hégémonistes et où les États du tiers monde subissent des pressions. UN إننا إذا حللنا كل هذه الأزمات وتعقيداتها، نجد جذورها في ثلاثة أسباب رئيسية: أولها، غياب الديمقراطية والحريات؛ وثانيها، الفقر والجهل والمرض؛ وثالثها، النظام الدولي الحالي الذي يتسم بسياسات الهيمنة وممارسات الضغوط على دول العالم الثالث.
    17. Au Kazakhstan, la mortalité maternelle est due à trois causes principales: l'hémorragie obstétricale, les pathologies extragénitales et les complications de l'avortement. UN 17- وتعزى وفيات الأمهات المتصلة بالحمل والولادة إلى ثلاثة أسباب أساسية هي: النزيف عند المخاض، الأمراض غير المتصلة بالأعضاء التناسلية والمضاعفات المرافقة لعمليات الإجهاض.
    Il existe trois causes distinctes aux migrations qui intéressent actuellement l’Europe : persistance du malaise économique dans les pays de l’ouest des Balkans, agitation du Grand Moyen-Orient, ainsi que guerres civiles et conflits en Afrique. News-Commentary هناك ثلاثة أسباب واضحة للهجرة الحالية إلى أوروبا: استمرار الضائقة الاقتصادية في غرب البلقان؛ والاضطرابات في الشرق الأوسط الكبير؛ والحروب الأهلية والصراعات في أفريقيا. واشتداد أو توسع الحرب في شرق أوكرانيا من شأنه أن يضيف سريعاً سبباً رابعاً للفرار إلى أوروبا.
    L’augmentation de 28,7 millions de dollars en ce qui concerne le montant du contrat, qui est passé de 17 millions de dollars à 45,7 millions de dollars, peut être attribuée à trois causes principales. La première cause, à savoir des spécifications incomplètes et/ou incorrectes, est directement liée au développement du logiciel, bien qu’il s’agisse de travaux hors spécifications et/ou de mesures correctives. UN رابعا - الاستنتاجات والتوصيات ٤٣ - يمكن إسناد الزيادة في مبلغ العقد بما قدره ٢٨,٧ مليون دولار، من ١٧ مليون دولار إلى ٤٥,٧ مليون دولار، إلى ثلاثة أسباب رئيسية، أولها عدم اكتمال و/أو عدم صحة المواصفات، وهو يرتبط مباشرة بتطوير البرامج الحوسبية، وإن كان ذلك ﻷعمال خارج نطاق العقد و/أو لمعالجة المشاكل.
    Selon la réunion, cette situation serait imputable à trois causes principales : a) les années 1991-1992 ont été pour le Cap-Vert une période de transition et de " mise en place " de nouvelles institutions et de désignation de nouveaux responsables. UN وفي رأي الاجتماع، أن هذه الحالة ربما تعود الى ثلاثة أسباب رئيسية: )أ( إن الفترة ١٩٩١-١٩٩٢ كانت بالنسبة للرأس اﻷخضر فترة انتقالية وفترة " إرساء " مؤسسات جديدة وتعيين مسؤولين جدد.
    En analysant les avenants au contrat, le Bureau des services de contrôle interne a constaté que les activités hors spécifications pouvaient être attribuées à trois causes principales : a) spécifications incomplètes et/ou inexactes; b) activités d’appui à l’application et à la production; et c) maintenance des logiciels. UN ١٨ - أظهر التحليل الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية لتعديلات العقد أن اﻷعمال الخارجة عن نطاق العقد يمكن أن تعزى إلى ثلاثة أسباب رئيسية: )أ( عدم اكتمال و/أو عدم صحة المواصفات؛ )ب( دعم التنفيذ والانتاج؛ )ج( صيانة البرامج الحوسبية.
    Les facteurs qui contribuent à l’instabilité de la production ont été identifiés grâce à une analyse de régression multiple qui a permis de dégager trois causes déterminantes de la forte instabilité du PIB des petits États : instabilité du pouvoir d’achat des exportations, au regard des importations (solde net des termes de l’échange); instabilité des apports de capitaux par rapport au PIB; et vulnérabilité aux catastrophes naturelles. UN ٨ - وقد حُددت العوامل التي تسهم في عدم استقرار الناتج باستخدام تحليل الانحدار المتعدد. وتبين من هذا التحليل أن هناك ثلاثة أسباب مهمة لزيادة عدم استقرار الناتج المحلي اﻹجمالي للدول الصغيرة، وهي: عدم استقرار القوة الشرائية للصادرات فيما يتعلق بالواردات )أي معدلات التبادل التجاري لصافي الدخل(؛ وعدم استقرار تدفقات رؤوس اﻷموال الواردة بالمقارنة بالناتج المحلي اﻹجمالي؛ والتعرض للكوارث الطبيعية.
    Selon les données de l'Enquête nationale sur la démographie et la santé (ENDS) de 2010, connaissance de ces trois causes est plus importante parmi les femmes âgées de 20 à 34 ans, les femmes célibataires et les femmes ayant donné naissance à un ou à deux enfants vivants. UN ويُبيِّن الاستقصاء الديمغرافي والصحي لعام 2010 أن النساء اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و34 سنة والنساء العازبات والنساء اللاتي لديهن وليد حي أو وليدين حيين لديهن إدراك أعمق لهذه الأسباب الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus