"trois conditions" - Traduction Français en Arabe

    • ثلاثة شروط
        
    • الشروط الثلاثة
        
    • ثلاثة عناصر
        
    • ثلاث مسائل
        
    • ثلاثة معايير
        
    • هناك ثلاثة متطلبات
        
    La résolution énonce trois conditions qui doivent être remplies pour convoquer une telle session. UN فالقرار ينص على ثلاثة شروط يجب أن تُستوفى لعقد هذه الدورة.
    Pour que cela soit possible, il faut, selon nous, remplir préalablement trois conditions. UN ولكي يحدث هذا نعتقد أن ثمة ثلاثة شروط يجب الوفاء بها.
    Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité sur le plan nutritionnel, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à la nutrition. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن الغذائي، فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    Les trois conditions doivent être réunies pour que l'employé soit considéré comme ayant la responsabilité de personnes au sens de la loi. UN وينبغي أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون.
    Un certain nombre de problèmes empêchent souvent que ces trois conditions soient effectivement réunies. UN ما يوجد عدد من المشاكل في التنفيذ الفعلي لهذه الشروط الثلاثة.
    Compte tenu de ce que l'alimentation, la santé et les soins sont les trois conditions requises pour la sécurité alimentaire, la Convention comporte des dispositions protégeant le droit à l'alimentation. UN وبما أن الغذاء والصحة والرعاية هي ثلاثة شروط لتحقيق الأمن التغذوي فإن الاتفاقية تتضمن أحكاماً تحمي الحق في التغذية.
    trois conditions principales doivent être réunies pour prouver l'existence de responsabilités familiales de la part d'un employé. UN وهناك ثلاثة شروط رئيسية ينبغي توفرها لإظهار وجود مسؤوليات أسرية من جانب الموظف.
    En particulier, trois conditions essentielles doivent être remplies pour pouvoir mettre en place un portail d'information efficace au service des transporteurs. UN وهنالك ثلاثة شروط أساسية يجب أن تتوفر لنجاح إقامة بوّابة معلوماتية لمجتمع النقل.
    L’engagement, la compétence et le respect ont été considérés comme trois conditions particulièrement importantes à cet égard. UN وجرى تحديد ثلاثة شروط رئيسية لها أهمية خاصة بالنسبة لذلك الجهد: الالتزام والكفاءة والامتثال.
    Si l'on veut en assurer l'efficacité, trois conditions au moins doivent être réunies. UN ولكي تكون هذه اﻹجراءات فعالة يجب أن تتوافر ثلاثة شروط على اﻷقل.
    Un tel mécanisme de vérification devrait satisfaire à trois conditions importantes : UN وستستوفي آلية التحقق هذه ثلاثة شروط مهمة هي:
    Il existe trois conditions préalables à remplir pour assurer l'autonomisation économique des femmes dans des situations de consolidation de la paix. UN وأضافت أن هناك ثلاثة شروط مسبقة لتحقيق التمكين الاقتصادي للمرأة في حالات بناء السلام.
    En droit suisse, l'office fédéral compétent peut procéder au retrait de la nationalité suisse si trois conditions sont réunies. UN بموجب القانون السويسري، يجوز للمكتب الاتحادي المختص سحب الجنسية السويسرية إذا توافرت ثلاثة شروط.
    Tout cela n’est pas très compliqué et a déjà été fait dans le passé. Cependant, trois conditions de succès sont requises. News-Commentary الواقع أن الأمر لا يحتاج إلى عالم صواريخ لفهمه. ولقد تم ذلك من قبل. ولكن هناك ثلاثة شروط أساسية لتحقيق النجاح.
    Il faut trois conditions pour l'exécution ciblée d'un citoyen américain. Open Subtitles لا بد من توافر ثلاثة شروط لقتل مستهدف مواطن امريكي.
    Si ces trois conditions étaient réunies, les délégations qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité auraient accès à des informations plus complètes et plus rapidement. UN فالوفاء بتلك الشروط الثلاثة سيمكن الوفود غير الأعضاء في مجلس الأمن من الحصول على معلومات كاملة وفي أوانها.
    Toutes les recommandations figurant dans le présent rapport visent, en quelque sorte, à permettre de réunir ces trois conditions. UN وكل توصية في هذا التقرير يقصد بها، بطريقة أو بأخرى، المساعدة على كفالة تلبية هذه الشروط الثلاثة.
    Pour réduire la pauvreté et encourager l’égalité, les politiques macroéconomiques doivent satisfaire à au moins trois conditions : UN وينبغي، ضمن جملة أمور، لإطار سياسة الاقتصاد الكلي الملائم للحد من الفقر أن يلبي الشروط الثلاثة التالية:
    Il suffit que l'une des trois conditions soit remplie afin qu'un comportement puisse être qualifié de harcèlement sexuel. UN ويكفي تحقق شرط واحد من الشروط الثلاثة حتى يمكن وصف السلوك بالتحرشات الجنسية.
    Le présent alinéa énonce trois conditions supplémentaires pour que ces violations du Protocole constituent des crimes de guerre relevant du Code. UN وتتضمن هذه الفقرة الفرعية ثلاثة عناصر اضافية لا بد من توافرها لكي تعتبر انتهاكات البروتوكول جريمة من جرائم الحرب التي تغطيها هذه المدونة.
    Au cours de cette réunion, le Groupe de contact a identifié trois conditions indispensables au rétablissement de la paix au Libéria : rétablir la sécurité à Monrovia, renforcer l'ECOMOG et encourager les factions à reprendre le processus de paix d'Abuja. UN وقد حدد فريق الاتصال أثناء اجتماعه ثلاث مسائل حيوية بالنسبة إلى السلام في ليبريا، وهي: استعادة اﻷمن في مونروفيا؛ وتعزيز فريق الرصد؛ وتشجيع الفصائل على العودة إلى عملية أبوجا للسلام.
    < < Alors que cette initiative est sur le point de démarrer, nous voudrions proposer trois conditions de son succès, nous fondant sur la campagne internationale en faveur de la paix que les églises mènent depuis 60 ans dans le cadre de ce conflit. UN " نود، مع بدء هذه المبادرة، أن نقترح ثلاثة معايير للنجاح، على أساس 60 سنة من دعوة الكنائس الدولية إلى السلام في هذا الصراع " .
    Pour que la Conférence du désarmement puisse s'acquitter dûment de ses fonctions, nous considérons que trois conditions doivent être remplies. UN وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجح في أداء مهامه كما ينبغي، فإننا نرى أن هناك ثلاثة متطلبات يجب استيفاؤها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus