"trois défis" - Traduction Français en Arabe

    • ثلاثة تحديات
        
    • التحديات الثلاثة
        
    • التحدي الثلاثي
        
    Pour ce faire, le Gouvernement devra relever trois défis essentiels. UN وفي هذا المسعى تواجه الحكومة ثلاثة تحديات شاملة.
    Les Maldives sont confrontées à trois défis horizontaux d'ordre général et à un certain nombre de défis spécifiques à certains objectifs du Millénaire pour le développement. UN ملديف تواجه ثلاثة تحديات أفقية ضخمة وعددا من التحديات المتصلة بأهداف معينة من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aujourd'hui, trois défis majeurs doivent retenir l'attention immédiate de la communauté internationale, comme indiqué ci-après. UN وهناك اليوم ثلاثة تحديات رئيسية أمام لمجتمع الدولي تستدعي إجراءات عاجلة بشكل للغاية، على النحو الوارد وصفه أعلاه.
    J'ai concentré mes observations sur les trois défis auxquels est confrontée l'Organisation des Nations Unies : le maintien de la paix et de la sécurité internationales, le règlement des questions d'ordre économique et social et la nécessité de réformer l'Organisation. UN لقد ركزت ملاحظاتي اليوم على التحديات الثلاثة التي تواجه اﻷمم المتحدة: صون السلم واﻷمن الدوليين، وحل القضايا الاقتصادية والاجتماعية، والحاجة إلى اصلاح المنظمة.
    Ces trois défis sont difficiles à relever et pourraient même être contradictoires. UN " إن هذه التحديات الثلاثة صعبة المواجهة بل وربما قد تكون متناقضة فيما بينها.
    Je voudrais mettre l'accent sur trois défis majeurs auxquels nous attachons une importance prioritaire. UN وأود أن أخص بالذكر ثلاثة تحديات رئيسية نعلق عليها أهمية رئيسية.
    Ce nouveau monde composé de quatre étages présente trois défis fondamentaux : News-Commentary يفرض هذا العالم الناشئ ذو الطبقات الأربع ثلاثة تحديات رئيسية.
    Le travail du groupe et les efforts déployés par la communauté internationale doivent tendre à relever trois défis principaux. UN 4 - واستطرد قائلا إن عمل الفريق وجهود المجتمع الدولي ينبغي أن تركز على ثلاثة تحديات رئيسية.
    Aujourd'hui, outre les menaces traditionnelles à la paix et à la sécurité dans le monde, l'ONU et la communauté mondiale doivent relever trois défis qui ne cessent de prendre de l'ampleur : les États en déliquescence, le terrorisme et les armes de destruction massive. UN واليوم، تواجه الأمم المتحدة والمجتمع العالمي، إلى جانب التهديدات التقليدية للسلم والأمن العالميين، ثلاثة تحديات جديدة هي: الدول المنهارة، والإرهاب، وأسلحة الدمار الشامل.
    50. Une représentante du Groupement pour les droits des minorités a résumé le rapport en évoquant trois défis fondamentaux. UN 50- ولخّصت ممثلة " الفريق الدولي المعني بحقوق الأقليات " تقرير الفريق فتحدثت عن ثلاثة تحديات رئيسية.
    Aujourd'hui, l'ordre international est marqué par trois défis planétaires extrêmement complexes : les tensions, les déséquilibres et les contraintes à l'échelle mondiale. UN واليوم، يواجه النظام الدولي ثلاثة تحديات عالمية النطاق تتطلب جهدا كبيرا، وهي: التوترات العالمية والاختلالات العالمية والقيود العالمية.
    Pour être couronnée de succès, cette initiative se devait de faire face à trois défis: déterminer un contenu adéquat pour le libre accès, assurer la facilité d'utilisation de la bibliothèque et faire en sorte qu'elle soit viable. UN ولكي تنجح المكتبة، كان يتعين عليها التغلب على ثلاثة تحديات رئيسية هي: تحديد المحتوى المناسب للوصول المتاح للجميع، وضمان سهولة استعمال المكتبة، والتأكد من استدامة المكتبة.
    Pour faire reculer la famine, le Programme mondial pour l'évaluation des ressources en eau recense trois défis à relever : répondre aux besoins essentiels, mettre l'eau en valeur et assurer l'approvisionnement alimentaire. UN 45 - وبغية خفض مستوى الجوع في أنحاء العالم، يحدد البرنامج العالمي لتقييم المياه ثلاثة تحديات ذات صلة بالمياه هي: تلبية الاحتياجات الأساسية؛ وتقدير قيمة المياه؛ وتأمين إمدادات الغذاء.
    Le Rapporteur spécial considère que la Mauritanie fait face actuellement à trois défis majeurs: la construction d'une société démocratique, égalitaire et interactive; l'éradication en profondeur et dans la durée des traditions et des pratiques culturelles discriminatoires; et la correction des inégalités politiques, économiques et sociales générées par l'héritage historique de discrimination. UN ويرى المقرر الخاص أن موريتانيا تواجه حالياً ثلاثة تحديات رئيسية هي: بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على المساواة والتفاعل؛ والقضاء على الممارسات الثقافية القائمة على التمييز بمعالجة المشكلة في العمق وعلى نحو دائم؛ وتصحيح الفوارق السياسية والاقتصادية والاجتماعية الناشئة عن التمييز كإرث تاريخي.
    Le PNUD doit actuellement faire face à trois défis interdépendants en ce qui concerne le rôle joué par les autres ressources dans les résultats institutionnels et les résultats concernant le développement. UN 138 - ويواجه البرنامج الإنمائي حاليا ثلاثة تحديات مترابطة ومتساندة فيما يتعلق بزيادة تحديد الدور الذي تقوم به الموارد الأخرى في الإسهام في تحقيق النتائج المؤسسية والإنمائية وتمويل المنظمة بوجه عام.
    Contrairement aux effets immédiatement perceptibles de la guerre, ces trois défis ne peuvent pas toujours être définis avec la clarté nécessaire, en dépit de leur potentiel de destruction qui n'a d'égal que celui de la guerre. UN وبخلاف آثار الحروب، التي تظهر للعيان من أول وهلة فإن هذه التحديات الثلاثة لا يتيسر دائما تحديدها بالوضوح الكافي على الرغم من أنها تنطوي على طاقة تدميرية معادلة لطاقة الحروب.
    Il est temps à présent que la communauté internationale aide la Somalie de manière vigoureuse et décisive en s'attaquant à trois défis. UN وقد آن الأوان الذي يجب فيه على المجتمع الدولي أن يساعد الصومال بطريقة قوية وحاسمة عن طريق مواجهة التحديات الثلاثة التالية.
    La manière dont ces trois défis seront relevés sera fort différente selon les contextes nationaux, mais dans tous les cas il sera fait appel à l'innovation, avec des contributions décisives de la science et de la technologie. UN 9- وسوف تختلف طرق معالجة هذه التحديات الثلاثة اختلافاً كبيراً في السياقات الوطنية المختلفة، وإن كانت ترتبط في جميع الحالات بعمليات الابتكار، مع تقديم إسهامات مهمة من العلم والتكنولوجيا.
    Ces trois défis, à savoir renforcer les démocraties, réduire les dépenses militaires et coopérer pour faire face au changement climatique, constituent sans doute l'ordre du jour le plus ambitieux que l'humanité ait jamais eu à examiner. UN وهذه التحديات الثلاثة - تعزيز الديمقراطيات وتخفيف الإنفاق العسكري والتعاون لمواجهة تغير المناخ - ربما تشكل أكبر خطة طموحة اضطلعت بها البشرية.
    En tant que deuxième Secrétaire général africain, je me sentais directement concerné par ces trois défis, celui du développement, celui de la sécurité, et celui des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وبصفتي ثاني شخص من أفريقيا يشغل منصب الأمين العام، شعرت بأن هذه التحديات الثلاثة كلها - تحدي الأمن؛ وتحدي التنمية؛ وتحدي حقوق الإنسان وسيادة القانون - تعنيني بشكل مباشر.
    La cohérence entre les politiques nationales et les politiques mondiales est indispensable si l'on veut que la victoire sur les trois défis ne soit pas un rêve impossible. UN ولذلك فإن الاتساق بين السياسات الوطنية والسياسات العالمية هو أمر أساسي إذا أريد ألا يتحول التصدي لهذا التحدي الثلاثي الأبعاد إلى حلم يستحيل تحقيقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus