"trois mois qui suivent la date de" - Traduction Français en Arabe

    • ثلاثة أشهر من تاريخ
        
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' 1` في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام الإداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا الإلغاء أو التعديل؛
    i) Si la disposition applicable du Règlement du personnel a été abrogée ou modifiée, dans les trois mois qui suivent la date de l'abrogation ou de la modification; UN ' ١ ' في حالة إلغاء أو تعديل القاعدة التي تنظم الاستحقاق في النظام اﻹداري، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ هذا اﻹلغاء أو التعديل؛
    Le Comité consultatif considère que le principe du règlement des demandes d'indemnisation dans les trois mois qui suivent la date de présentation de la demande, comme le prescrit l'Assemblée générale, doit être respecté dans le cas des indemnités de décès. UN وترى اللجنة وجوب الالتزام بتسوية المطالبات في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ تقديمها، كما طلبت الجمعية العامة، في حالات التعويض عن الوفاة.
    3. Les marchandises exportées doivent être payées en monnaie étrangère convertible dans les trois mois qui suivent la date de leur expédition. UN 3 - توريد السلع المصدرة بعملة أجنبية قابلة للتحويل خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الشحن.
    Les fournisseurs inscrits provisoirement doivent avoir accompli toutes les formalités d'inscription dans les trois mois qui suivent la date de leur inscription provisoire, faute de quoi ils sont supprimés de la base de données des fournisseurs. UN وعلى البائعين المسجلين مؤقتا أن يكملوا عملية التسجيل في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ التسجيل المؤقت، وإلا فإن أسماءهم تُشطب من قائمة البائعين.
    Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les demandes d'indemnisation suite à un décès ou à une invalidité soient réglées dans les meilleurs délais et, en tout état de cause, dans les trois mois qui suivent la date de présentation de la demande. UN تطلب إلى الأمين العام أن يسوي في أسرع وقت ممكن المطالبات المتعلقة بالوفاة والعجز على ألا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم المطالبة.
    6. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité soient réglées dans les meilleurs délais et, en tout état de cause, dans les trois mois qui suivent la date de présentation de la demande; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام تسوية مطالبات التعويض عن العجز والوفاة بأسرع ما يمكن في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم المطالبة؛
    6. Prie le Secrétaire général de faire en sorte que les demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité soient réglées dans les meilleurs délais et, en tout état de cause, dans les trois mois qui suivent la date de présentation de la demande; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام تسوية مطالبات التعويض عن العجز والوفاة بأسرع ما يمكن في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم المطالبة؛
    La personne faisant l'objet d'une extradition temporaire doit être renvoyée après que les actes de procédure nécessaires à l'action pénale ont été accomplis avec sa participation, en tout état de cause dans les trois mois qui suivent la date de sa remise. UN 4 - تجب إعادة الشخص الذي يسلم لفترة محدودة، عند اكتمال الأعمال الإجرائية التي يشارك فيها فيما يتعلق بالفعل الإجرامي، خلال فترة لا تتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ التسليم.
    1. Si la validité d'une sentence arbitrale est contestée par l'une ou l'autre partie au différend et si, dans les trois mois qui suivent la date de la contestation, les parties ne se sont pas mises d'accord sur un autre tribunal, la Cour internationale de Justice sera compétente, à la demande faite en temps voulu par toute partie, pour confirmer la validité de la sentence ou la déclarer nulle en totalité ou en partie. UN ١ - إذا طعن أي طرف من أطراف النزاع في صحة قرار التحكيم، وإذا لم تتفق اﻷطراف خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الطعن على هيئة تحكيم أخرى، تكون محكمة العدل الدولية مختصة، بناء على طلب يقدم من أي طرف في الوقت المناسب، بتأكيد صحة قرار التحكيم أو إعلان بطلانه الكلي أو الجزئي.
    1. Si la validité d'une sentence arbitrale est contestée par l'une ou l'autre partie au différend et si, dans les trois mois qui suivent la date de la contestation, les parties ne se sont pas mises d'accord sur un autre tribunal, la Cour internationale de Justice sera compétente, à la demande faite en temps voulu par toute partie, pour confirmer la validité de la sentence ou la déclarer nulle en totalité ou en partie. UN ١- إذا طعن أي طرف من أطراف النزاع في سريان قرار التحكيم، وإذا لم تتفق اﻷطراف خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الطعن على هيئة قضائية أخرى، تكون محكمة العدل الدولية مختصة، بناء على طلب يقدمه أي طرف في الوقت المناسب، بتأكيد سريان قرار التحكيم أو بإعلان بطلانه كلياً أو جزئياً.
    1. Si la validité d'une sentence arbitrale est contestée par l'une ou l'autre partie au différend et si, dans les trois mois qui suivent la date de la contestation, les parties ne se sont pas mises d'accord sur un autre tribunal, la Cour internationale de Justice sera compétente, à la demande faite en temps voulu par toute partie, pour confirmer la validité de la sentence ou la déclarer nulle en totalité ou en partie. UN ١ - إذا طعن أي طرف من أطراف النزاع في صحة قرار التحكيم، وإذا لم تتفق اﻷطراف خلال ثلاثة أشهر من تاريخ الطعن على هيئة قضائية أخرى، تكون محكمة العدل الدولية مختصة، بناء على طلب يقدمه أي طرف في الوقت المناسب، بتأكيد صحة قرار التحكيم أو بإعلان بطلانه كليا أو جزئيا.
    Le Comité consultatif note que l'Assemblée générale a prié < < le Secrétaire général de faire en sorte que les demandes d'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité soient réglées dans les meilleurs délais et, en tout état de cause, dans les trois mois qui suivent la date de présentation de la demande > > (résolution 52/177, par. 6). UN 156 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنّ الجمعية العامة طلبت ' ' إلى الأمين العام تسوية مطالبات التعويض عن العجز والوفاة بأسرع ما يمكن في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم المطالبة`` (القرار 52/177، الفقرة 6).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus