"trois pays occidentaux" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الغربية الثلاث
        
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع،
    Il est surprenant que les trois pays occidentaux aient imposé un délai de quelques semaines seulement pour résoudre un problème de cette importance, qui a nécessité de longues années d'enquête et de recherche n'ayant abouti qu'à des présomptions. UN وإنه لمن المدهش أن تحدد الدول الغربية الثلاث في بيانها المشار إليه مهلة أسابيع لحل مشكلة بهذا الحدم استغرقت باعترافها سنوات طويلة من التحقيق والبحث ولم تسفر إلا عن اشتباه.
    Les réponses contenues dans votre lettre concernent les questions posées et les éclaircissements demandés par les avocats des deux suspects, mais nous attendons toujours les réponses aux questions adressées et aux éclaircissements demandés aux trois pays occidentaux. UN معالي اﻷمين العام إن الردود التي وردت في رسالتكم، تناولت اﻷسئلة والتساؤلات التي وردت من محامي المشتبه فيهما، ولا زلنا في انتظار بقية الرد على اﻷسئلة والتساؤلات التي طرحناها على الدول الغربية الثلاث.
    Exprimant sa satisfaction pour les initiatives positives de la Grande Jamahiriya pour résoudre cette crise qui l'oppose aux trois pays occidentaux, conformément aux principes du droit international et au respect de sa souveraineté, UN وإذ يعرب عن تقديره لما أخذته الجماهيرية العظمى من مبادرات إيجابية لحل اﻷزمة المستمرة مع الدول الغربية الثلاث وفقا ﻷحكام القانون الدولي دون التساهل في احترام سيادتها،
    La façon dont les trois pays occidentaux ont condamné mon pays relève, en tout premier lieu, de l'arrogance du pouvoir et de l'hégémonie, et de l'ancienne mentalité qui régnait dans le passé, particulièrement à l'époque de la guerre froide. UN إن أساليب اﻹدانة التي اتخذتها الدول الغربية الثلاث ضد بلادي لها أسباب تتعلق أولا بغطرسة القوة وبالهيمنة وبالعقلية القديمة التي سارت خاصة في أثناء الحرب الباردة.
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales et internationales en faveur d'une solution juste et équitable du conflit, UN وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي صدرت عن المنظمات اﻹقليمية والدولية، وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع، من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث.
    2. Demande aux trois pays occidentaux de répondre aux initiatives locales et internationales et aux efforts visant à parvenir à une solution à la crise sur la base des principes du droit international, de l'entente mutuelle et d'un dialogue; UN ٢ - مطالبة الدول الغربية الثلاث التجاوب مع المساعي اﻹقليمية والدولية والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية لﻷزمة على أساس مبادئ القانون الدولي والتفاهم والحوار.
    Il suffit, en réponse à l'allégation de l'Administration américaine concernant le terrorisme, de dire que la Jamahiriya arabe libyenne a mis les trois pays occidentaux au défi d'accepter sa suggestion qu'une délégation soit envoyée pour vérifier qu'aucun camp n'est utilisé, contrairement à ce qui est prétendu, pour entraîner des terroristes sur le territoire libyen. UN ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن اﻹرهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقيق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن.
    Ils expriment leur solidarité avec la Libye et invitent les trois pays occidentaux intéressés à répondre aux initiatives positives invitant au dialogue et aux négociations et demandant que les deux suspects soient jugés justement et honnêtement dans un pays neutre convenu d'entente entre toutes les parties. UN وعبروا عن تضامنهم مع ليبيا، ووجهوا النداء إلى الدول الغربية الثلاث المعنية بالاستجابة إلى المبادرات اﻹيجابية التي تدعو إلى الحوار والمفاوضات، وﻹجراء محاكمة عادلة ونزيهة للمشتبه فيهما في دولة محايدة يتم الاتفاق عليها من جميع اﻷطراف.
    Il suffit, en réponse à l'allégation de l'Administration américaine concernant le terrorisme, de dire que la Jamahiriya arabe libyenne a mis les trois pays occidentaux au défi d'accepter sa suggestion qu'une délégation soit envoyée pour vérifier qu'aucun camp n'est utilisé, contrairement à ce qui est prétendu, pour entraîner des terroristes sur le territoire libyen. UN ويكفي للرد على مزاعم اﻹدارة اﻷمريكية في شأن الارهاب، أن الجماهيرية العربية الليبية تحدت الدول الغربية الثلاث في قبول عرضها إرسال بعثة للتحقق من عدم وجود معسكرات على اﻷراضي الليبية يزعم بأنها تستخدم لتدريب إرهابيين، وكل ذلك ثابت في سجلات مجلس اﻷمن.
    Le refus des trois pays occidentaux susmentionnés d'admettre cela ne repose sur aucune logique ou droit et dénote essentiellement un entêtement qui ne peut avoir pour résultat que la multiplication des pertes humaines et matérielles subies par le peuple arabe libyen et par les peuples voisins, sans parler du surcroît de souffrances infligé aux familles des victimes. UN وإن رفض ذلك من قبل الدول الغربية الثلاث لا يستند الى منطق أو قانــون، ويعبــر عــن تعنــت لا يؤدي إلا الى تفاقم الخسائر الانسانية والمادية التي يتكبدها الشعب العربي الليبي والشعوب المجاورة له، بالاضافة الى تعميق معاناة أسر الضحايا.
    Déplorant le fait que les trois pays occidentaux campent sur leur position et refusent de donner suite aux efforts déployés pour engager un dialogue constructif et pour parvenir à un règlement fondé sur les principes du droit international, UN - وإذ يأسف ﻹصرار الدول الغربية الثلاث على موقفها الرافض للتجاوب مع المساعي والجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية على أساس مبادئ القانون الدولي وفي إطار التفاهم والحوار البنﱠاء،
    Exprimant sa satisfaction pour les initiatives positives de la Grande Jamahiriya pour résoudre cette crise qui l'oppose aux trois pays occidentaux, conformément aux principes du droit international et au respect de sa souveraineté, UN - وإذ يعرب عن تقديره للمبادرات الايجابية التي تقدمت بها الجماهيرية العظمى لحل اﻷزمة القائمة بينها وبين الدول الغربية الثلاث وفقا ﻷحكام القانون الدولي وبما لا يتعارض واحترام سيادتها،
    Ces initiatives visent à parvenir à une solution qui réponde aux exigences de la résolution 731 (1992) du Conseil de sécurité, et à régler le différend qui oppose la Grande Jamahiriya aux trois pays occidentaux concernant les modalités d'application de cette résolution. UN وتهدف هذه المبادرات الى إيجاد الوسيلة المناسبة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٣١ )١٩٩٢( وكذلك الى حل خلاف الدول الغربية الثلاث مع الجماهيرية العظمى حول كيفية تنفيذ هذا القرار.
    — Regrettant que les trois pays occidentaux s'obstinent à maintenir le régime des sanctions, et ce en dépit de l'initiative en vue d'un règlement pacifique de la crise présentée par le Conseil de la Ligue des États arabes, de l'adhésion de la Libye à cette initiative et de son application intégrale des obligations proposées par la résolution 731 (1992) du Conseil de sécurité, UN وإذ يعرب عن أسفه لاستمرار الدول الغربية الثلاث في موقفها من مواصلة فرض العقوبات بالرغم من المبادرة السلمية التي قدمها مجلس جامعة الدول العربية، والتجاوب الذي أبدته ليبيا مع هذه المبادرة واستجابتها الكاملة لمتطلبات قرار مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩١(،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus