"tromperie" - Traduction Français en Arabe

    • الخداع
        
    • خداع
        
    • الخيانة
        
    • خيانة
        
    • والخداع
        
    • للخداع
        
    • التضليل
        
    • التدليس
        
    • الخديعة
        
    • خداعها
        
    • بالخداع
        
    • بالخيانة
        
    • الحيلة
        
    • والإغواء
        
    • وخداع
        
    Les éléments de malhonnêteté ou de tromperie étaient également toujours présents. UN كما كان عنصر التضليل أو الخداع حاضرا على الدوام.
    Les éléments de malhonnêteté ou de tromperie sont toujours présents. UN وركنا عدم الأمانة أو الخداع حاضران على الدوام.
    Cette affaire va nous emmener dans un monde labyrinthique de tromperie, d'infamie et d'espionnage international. Open Subtitles هذه القضية سوف تصلنا إلى عالم المتاهة من الخداع والخسة والتجسس الدولي
    Toute menace, contrainte, tromperie ou toute autre violation du libre arbitre constitueront des raisons suffisantes pour déclarer le mariage nul et non avenu. UN وأي تهديد أو قسر أو خداع أو انتهاك آخر للإرادة الحرة يوفر الأسس اللازمة لإعلان إلغاء وبطلان الزواج.
    Mon cher Matteo, la tromperie est un cadeau d'amour, c'est la potion magique qui réveille celui qui s'était endormi ! Open Subtitles عزيزي ماتيو يجب أن تأخذ الخيانة على أنها هذية للحب إنها الدواء السحري الذي ينعش القلب
    Quelle guerre a été gagnée sans tromperie et meurtre de masse? Open Subtitles ما الحرب التي اُنتصر بها بدون الخداع والقتل الجماعيّ؟
    Mais pour ça, tu vas peut-être devoir mentir, faire obstruction, ou même recourir à la tromperie. Open Subtitles والآن لإنجاز هذا، قد أحتاج منك أن تكذبي، وتراوغي، حتى باللجوء لبعض الخداع.
    Allez-y. Je ne suis pas de taille. Ces geishas excellent dans l'art de la tromperie. Open Subtitles أرجوكِ، لن نكون نداً قوياً لفتيات الغايشا إنهن خبراء في فن الخداع
    7. Fraude, tromperie et corruption UN الأفعال التي تنطوي على الغش أو الخداع أو الفساد
    Article 215. Avoir une relation sexuelle avec une honnête femme par la tromperie : UN المادة 215: ممارسة الجماع عن طريق الخداع مع امرأة شريفة:
    Deux projets de loi ont été soumis au Congrès des États-Unis à la suite de ce rapport qui visent les deux à réaliser l'annexion grâce à la tromperie. UN ونتيجة لذلك التقرير، جرى عرض مشروعي قانونين أمام كونغرس الولايات المتحدة، ويستهدف كل منهما تحقيق الضم عن طريق الخداع.
    Cependant, en réalité, la démarcation entre la vente volontaire et le recours à la force ou à la tromperie par des courtiers ou intermédiaires n'est pas bien nette. UN غير أنه من الصعب التمييز بين البيع الطوعي واستخدام القوة أو الخداع من جانب السماسرة أو الوسطاء.
    D'une part, ils essayent d'accroître l'offre par le recrutement, en recourant à la tromperie ou à la contrainte. UN فمن ناحية، يقوم المتجرون بزيادة توريد الأشخاص المتجر بهم من خلال تشغيلهم بأساليب تعتمد الخداع أو الإكراه.
    Je me sens comme si les 25 dernières années de notre mariage n'était rien qu'une supercherie, bâtie sur secrets et tromperie. Open Subtitles أشعر أن السنوات الـ 25 الماضية من زواجنا لم تكن سوى زائفة بنيت على أسرار و خداع
    Je sais que ça peut paraître stupide, mais ce que je te reproche, c'est pas la tromperie. Open Subtitles أعلم أنه قد يبدو أمراً غبيا لكن هذا هو ما وجدته فيك ليس جزء الخيانة
    Non, il n'y a pas de tromperie parce qu'il n'y avait pas de "nous". Open Subtitles كلا، لم تكن هناك أي خيانة لأننا لم نكن على علاقة
    De plus, ils peuvent être condamnés uniquement sur la base d'aveux obtenus sous la contrainte, sous la torture ou par tromperie. UN بل إنه يمكن أيضا إدانتهم دون أن يكون معهم أحد بناء على اعترافات تنتزع منهم بالإكراه والتعذيب والخداع.
    Uniquement grâce à son aptitude pour la tromperie, il pense qu'il est plus intelligent que nous. Open Subtitles قام يالحفاظ عليها لاستعداد للخداع انه يعتقد انه أذكى منا
    Aucun fait de traite résultant de l'usage de la force ou de la tromperie n'a été enregistré au cours des quatre dernières années; un cas de trafic de migrants a été signalé en 2011-2012. UN ولم تُسجَّل أي جريمة اتجار بالأشخاص عن طريق الإكراه أو التدليس على مدى السنوات الأربع الماضية وسُجلت جريمة تهريب مهاجرين واحدة في الفترة ما بين عامي 2011 و2012.
    Les atrocités israéliennes dans la bande de Gaza n'ont rien perdu de leur intensité et ont contribué à révéler la nature criminelle d'un régime empreint de tromperie. UN ولا تزال الفظائع الإسرائيلية متواصلة في غزة دون هوادة، مما زاد في إماطة لثام الخديعة عن الوجه الإجرامي للنظام المذكور.
    Il y a 3 moments où la tromperie se voit. Open Subtitles هناك ثلاثة نقاط ، حيث تسرّب إتضح خداعها.
    Bien qu'elle ait souvent recouru à la tromperie et à l'hypocrisie, l'Inde n'a pas réussi à cacher son ambition qui est de se doter d'armes nucléaires. UN إن طموح الهند إلى اقتناء الأسلحة النووية ليس سرا خافيا، وإن حاولت تغطيته في كثير من الأحيان بالخداع والرياء.
    Ils ont des problèmes de tromperie, ils s'engueulent, mais ils sont tout autant fous l'un de l'autre. Open Subtitles قاموا بالخيانة , ومشاكل الغضب ولاكنهم لا يزالون يحبون بعضهم البعض بجنون
    Est passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à 15 ans, assortie de travaux forcés, quiconque use de tromperie ou profite de l'état d'une personne physiquement ou mentalement déficiente pour se livrer sur elle à un acte indécent ou l'inciter à se livrer à un tel acte. UN يعاقب باﻷشغال الشاقة حتى خمس عشرة سنة على اﻷكثر من لجأ إلى ضروب الحيلة أو استفاد من علة امرئ في جسده أو نفسه فارتكب به فعلا منافيا للحشمة أو حمله على ارتكابه.
    Elle n'est pas visée en tant qu'infraction primaire mais plutôt comme accessoire à d'autres infractions telles que le faux, la tromperie ou l'incitation. Ces infractions sont définies par le Code pénal de 1991 et emportent de lourdes peines. UN ونجد أن القانون السوداني نص على أن هذه الجريمة لا ترتكب مباشرة وإنما تتوالد أو تتبعها جرائم أخرى من جرائم التزوير أو الاحتيال والاستدراج والإغواء وهذه الجرائم نص عليها القانون الجنائي السوداني لسنة 1991 وشدد فيها العقوبة.
    Le rapport établi par cette commission a déclaré illégitime cette dette en raison de la malveillance, de la fraude et de la tromperie qui l'ont, dès l'origine, caractérisée. UN وأعلن تقرير اللجنة أن الدين غير مشروع بسبب كل ما رافقه من شوائب وتزوير وخداع منذ بدايته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus