"trop élevé" - Traduction Français en Arabe

    • مرتفعة للغاية
        
    • باهظة
        
    • مرتفعة جدا
        
    • عالية جدا
        
    • مرتفع جدا
        
    • مرتفع للغاية
        
    • شديد الارتفاع
        
    • عالية للغاية
        
    • حد كبير جداً
        
    • العالية غير المقبولة
        
    • بالغة الارتفاع
        
    • مفرطا
        
    • مفرطة العلو
        
    • مفرطة في الارتفاع
        
    • باهظا
        
    Si le pourcentage des pays qui jugent le taux d'accroissement de leur population trop faible a diminué, celui des pays qui le jugent trop élevé a régulièrement augmenté. UN فبينما انخفضت نسبة البلدان التي ترى أن معدلات نموها السكاني منخفضة للغاية، ارتفعت باطراد النسبة المئوية للبلدان التي ترى أن معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية.
    :: Soit que ce montant est trop élevé, auquel cas elle précise le montant auquel le plafond est fixé. UN :: تعلن أن التكاليف باهظة وأن الحد الأدنى سيقيد بمبلغ معين
    En outre, le coût des sanctions pénales, en particulier des peines d'emprisonnement, peut sembler trop élevé par rapport à celui d'autres formes de sanctions. UN وإضافة إلى ذلك، قد تبدو تكاليف العقوبات الجنائية، ولا سيما السجن، مرتفعة جدا مقارنة بتكاليف أشكال أخرى من العقوبات.
    Mais le chômage reste beaucoup trop élevé, avec plus de 24 millions de chômeurs dans nos pays. UN ولكن البطالة ما تزال عالية جدا حيث هناك ما يزيد على ٢٤ مليون عاطل عن العمل في بلداننا لوحدها.
    Ainsi, le taux annuel de croissance démographique de 3,2 % est trop élevé. UN فمعدل نمو السكان، وهو بنسبة ٣,٢ في المائة سنويا، مرتفع جدا.
    Le taux de sucre dans le sang est trop élevé. Open Subtitles سكرٌ الدم مرتفع للغاية فالآلة لم تستطع قراتته
    En outre, il faut s'employer à pourvoir les postes vacants à la Mission, dont le taux de vacance demeure trop élevé. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي بذل الجهود لملء الشواغر القائمة في البعثة، التي ما زال معدل الشغور فيها شديد الارتفاع.
    Ainsi, même si les pays en développement continuent de penser en majorité que le taux d'accroissement de leur population est trop élevé, un certain nombre de pays ont, eux, modifié leur position et estiment aujourd'hui que ce taux est satisfaisant. UN وكنتيجة لذلك قام عدد من البلدان بتغيير موقفها وهي تعتبر اﻵن أن معدلات نموها السكاني مرضية، وإن كان معظم البلدان النامية لا تزال تعتبر معدلات نموها السكاني مرتفعة للغاية.
    Il s'inquiète du nombre trop élevé d'élèves par enseignant et du caractère inadapté de la formation des enseignants à la prise en charge des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN ويُقلق اللجنة أيضاً أن نسبة الطلاب إلى المدرسين مرتفعة للغاية وأن تدريب المدرسين على تلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة غير كاف.
    Il s'inquiète du nombre trop élevé d'élèves par enseignant et du caractère inadapté de la formation des enseignants à la prise en charge des enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux. UN ويُقلق اللجنة أيضاً أن نسبة الطلاب إلى المدرسين مرتفعة للغاية وأن تدريب المدرسين على تلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة غير كاف.
    Le coût du Plan est toutefois trop élevé et les États Membres n'ont pas tous les mêmes moyens de prélever des contributions supplémentaires sur leurs budgets nationaux. UN غير أن تكلفة الخطة باهظة ولا تملك جميع الدول الأعضاء نفس القدرة على تقديم مساهمات إضافية من ميزانياتها الوطنية.
    Compte tenu de ces éléments, on aurait pu demander une évaluation indépendante des avantages comparatifs du SIG et d'autres systèmes, mais le coût en aurait été trop élevé. UN واستنادا إلى هذه النقاط، كان يمكن أن يطالب بإجراء تقييم مستقل للميزات المقارنة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، ولكن هذا كان سيؤدي إلى تكاليف باهظة.
    Une délégation a estimé que le pourcentage d'appui indirect était trop élevé. UN واعتبر وفد أن النسبة المئوية للدعم غير المباشر مرتفعة جدا.
    Enfin, et ce n'est pas le moins important, il se peut que les pays acceptent progressivement mieux une présence étrangère croissante dans leurs économies dans la mesure où le prix à payer pour soutenir un trop grand nombre de branches d'activité nationales improductives devient trop élevé et où le bilan de la présence d'entreprises étrangères dans d'autres pays s'avère indéniablement favorable. UN وأخيرا، وليس آخرا، قد تصبح البلدان بالتدريج أقل حساسية تجاه الوجود اﻷجنبي المتزايد في اقتصاداتها ﻷن تكلفة دعم الكثير جدا من الصناعات الوطنية التي تتسم بعدم الكفاءة تصبح مرتفعة جدا بينما لا يمكن إنكار تجربة البلدان اﻷخرى اﻹيجابية مع الشركات اﻷجنبية.
    En outre, le coût de la mise en place et de la gestion d'une telle base de données peut être trop élevé. UN وربما كانت كلفة إنشاء وتشغيل قواعد البيانات تلك عالية جدا.
    En l'absence d'exonération ou de limitation de ce type, le niveau de risques pourrait être trop élevé pour le prêteur. UN وإذا لم توجد إعفاءات من المسؤولية أو تقييدات عليها من هذا القبيل، فقد تكون مخاطرة المقرض في تقديم الائتمان عالية جدا.
    Le Secrétaire général est convaincu que ce chiffre est trop élevé et que les Etats Membres accueilleraient favorablement toute mesure tendant à réaffecter des ressources aux activités de fond. UN ويعتقد أن هذا الرقم مرتفع جدا وأن الدول اﻷعضاء سوف ترحب ببذل مجهود من أجل إعادة توزيع الموارد على المجالات البرنامجية.
    Parmi les autres pays, 90 estimaient que le taux d'accroissement de leur population était satisfaisant et 78 qu'il était trop élevé. UN أما بقية البلدان، فإن ٩٠ بلدا منها تعتبر أن معدل نموها السكاني مرض و ٧٨ بلدا تعتبر أن معدلها مرتفع للغاية.
    À titre d'exemple, en 1993, alors que 63 % des pays en développement considéraient que leur taux de fécondité était trop élevé, un seul pays développé partageait cet avis. UN فمثلا في عام ١٩٩٣، نجد أنه في حين بلغت نسبة البلدان النامية التي تعتبر أن مستوى الخصوبة لديها شديد الارتفاع ٦٣ في المائة، لم يكن هناك سوى بلد واحد متقدم النمو لديه هذا التصور.
    Il y a certes eu une diminution de cette surpopulation, dont le pourcentage a été ramené de 135 à 120 %, mais ce pourcentage reste beaucoup trop élevé. UN وعلى الرغم من انخفاض عدد السجناء في السجون من 135 إلى 120 في المائة، فإن الأرقام لا تزال عالية للغاية.
    Se référant à l'Observation générale du Comité concernant l'article 6, l'auteur allègue que la situation de détention au secret entraîne un risque trop élevé d'atteinte au droit à la vie, puisque la victime se trouve à la merci de ses geôliers alors que ceux-ci, de par la nature même des circonstances, échappent à toute mesure de surveillance. UN وتدعي صاحبة البلاغ، استناداً إلى التعليق العام للجنة بشأن المادة 6، أن الاحتجاز في مكان سري ينطوي إلى حد كبير جداً على خطر انتهاك الحق في الحياة، لأن السجين يجد نفسه بذلك، بصرف النظر عن طبيعة الظروف التي يمر بها، تحت رحمة سجانيه الذين لا يخضعون لأي شكل من أشكال المراقبة.
    Convaincu qu'il est nécessaire d'accroître de toute urgence la volonté et l'engagement politiques, la coopération et l'assistance technique aux niveaux international et national, afin de réduire le taux mondial de mortalité et de morbidité maternelles évitables, qui est beaucoup trop élevé, UN واقتناعاً منه بأن زيادة الإرادة والالتزام السياسيين، والتعاون والمساعدة التقنية على الصعيدين الدولي والوطني أمور مطلوبة بإلحاح لتقليص المعدلات العالمية العالية غير المقبولة للوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها،
    Il semblerait, d'après le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, que le coût des services de soutien logistique et d'appui des missions soit trop élevé. UN وذكر أن الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية تعني أن تكلفة عنصر السوقيات والدعم بالغة الارتفاع.
    Ces situations sont aussi difficiles parce que le nombre d'agents qui interviennent est souvent trop élevé ou trop faible, et qu'ils ont des agendas et des cycles de programmation différents. UN وتمثل هذه الحالات تعديا أيضا لأن عدد الجهات الفاعلة المعنية غالبا ما يكون إما مفرطا أو قليلا للغاية وهي تعمل حسب برامج ودورات برنامجية مختلفة.
    La loi RA 7080, telle que modifiée, sanctionne en outre pénalement tout agent public qui, de lui-même ou de connivence avec d'autres, accumule ou obtient des biens mal acquis à hauteur de 50 millions de pesos philippins au moins, un seuil considéré comme trop élevé dans la pratique. UN كما يعاقب قانون النهب، بصيغته المعدَّلة، أيَّ موظف عمومي يجمع أو يحتاز، منفرداً أو بالتواطؤ من أشخاص آخرين، ثروة بطريقة غير مشروعة لا تقلّ قيمتها الإجمالية عن 50 مليون بيزو، وهي عتبة لوحظ أنها مفرطة العلو في الممارسة العملية.
    Le pourcentage de fonctionnaires de rang D-2 (2 %) et de la classe D-1 (6 %) est trop élevé par rapport aux chiffres correspondants dans l'administration japonaise, qui ont été communiqués au Secrétariat dans le cadre de l'enquête sur la répartition des postes et les pratiques administratives y afférentes. UN وأضاف الوفد أن نسبة الموظفين من رتبتي مد-2 (2 في المائة) و مد-1 (6 في المائة) مفرطة في الارتفاع مقارنة بالنسب المقابلة لها داخل الإدارة اليابانية، وقد أُبلغت الأمانة العامة بها في إطار التحقيق الذي أُجرِي بشأن توزيع الوظائف والممارسات الإدارية ذات الصلة.
    Cette concession a été faite et, dans ce contexte, ce n'était pas un prix trop élevé à payer pour le désarmement et la paix. UN وهذا التنازل، وهو بالتأكيد ليس ثمنا باهظا لنزع السلاح والسلم، قد تحقق بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus