"trop faibles" - Traduction Français en Arabe

    • أضعف من
        
    • منخفضة للغاية
        
    • منخفضة جدا
        
    • ضعيفة للغاية
        
    • الضعيفة جداً
        
    • ضعيفة جدا
        
    • أدنى من أن
        
    • ضعفاء للغاية
        
    • ضُعفاء
        
    • الوهن
        
    Cette coopération peut contribuer à apporter la stabilité lorsque les pays eux-mêmes sont trop faibles pour la réaliser. UN فهذا التعاون يحقق الاستقرار حيثما تكون الدول أضعف من أن تحققه بمفردها.
    Les taux de croissance économique restent bien trop faibles dans de trop nombreux pays. UN فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان.
    Toutefois, l'équipe a jugé trop faibles les données relatives à la production des années antérieures que l'Iraq lui avait présentées. UN بيد أن الفريق قيﱠم بيانات الانتاج عن السنوات السابقة التي قدمها العراق إليه بأنها منخفضة جدا.
    Il arrive trop souvent que des emplois et des tâches soient strictement réservés aux hommes, soit que l'on suppose à tort que les femmes ne peuvent pas en prendre la responsabilité ou sont trop faibles, soit que l'on se laisse guider par d'autres idées stéréotypées aussi erronées. UN ففي الغالب، تقصر معظم الوظائف والمهن على الرجل إما استنادا إلى الافتراض الخاطئ القائل بأن المرأة غير قادرة على تحمل المسؤولية وإما بأنها ضعيفة للغاية أو على اساس بعض من اﻷفكار اﻷخرى الجامدة الخاطئة.
    L'auteur contestait − et jugeait trop faibles − les notes 9, 8 et 7 que certains membres de la Commission d'admission lui avaient attribuées. UN ولا يوافق صاحب البلاغ على تقييمه بعلامات 9 و8 و7 - الضعيفة جداً في نظره - التي منحها له أعضاء لجنة القبول.
    La population civile de Gaza souffre depuis bien trop longtemps et nos efforts pour lui venir en aide dans des situations dangereuses sont bien trop faibles. UN فالمدنيون في غزة ما انفكوا يقاسون منذ مدة طويلة جدا وإن الجهود التي نبذلها لإنقاذهم وقت الخطر ضعيفة جدا.
    Les enfants, souffrant d'inanition et fortement traumatisés, étaient trop faibles pour se tenir debout. UN وكان الأطفال الذين كادوا يموتون من الجوع وتحت هول الصدمة بشكل كامل، أضعف من أن يقفوا بمفردهم.
    Il n'y a que le pouvoir et les êtres trop faibles pour le convoiter. Open Subtitles لا يوجد إلا القوة وهؤلاء أضعف من أن يطلبوها
    Les pays pauvres seront les plus touchés, parce que leurs activités économiques sont concentrées dans des secteurs sensibles au climat et que leurs institutions et administrations sont trop faibles pour bien gérer ces défis écologiques. UN وستكون البلدان الفقيرة أشد البلدان تأثرا لأن اقتصاداتها تقوم على قطاعات تتأثر بالمناخ، كما أن قدرتها المؤسسية والإدارية أضعف من أن تتصدى بنجاح لهذه التحديات البيئية.
    Les taux de croissance économique sont encore bien trop faibles dans de trop nombreux pays. UN فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان.
    Les taux de croissance économique sont encore bien trop faibles dans de trop nombreux pays. UN فلا تزال معدلات النمو الاقتصادي منخفضة للغاية بالنسبة للعديد من البلدان.
    Étant donné le montant considérable des honoraires versés aux conseils commis d'office et l'importance du rôle dévolu à ceux-ci par les Statuts des Tribunaux, il conviendrait d'examiner soigneusement si les taux de rémunération appliqués sont trop élevés ou trop faibles. UN نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين المنتدبين ودورهم الرئيسي في المخطط التأسيسي للمحكمتين، يستحق موضوع ما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية دراسة متأنية.
    Même avec tous les voyous qu'il y a ici, les marges sont trop faibles. Open Subtitles حتى مع جميع العصابات هنا، الهوامش منخفضة جدا.
    Les rémunérations étant trop faibles, de nombreux fonctionnaires n'ont pas une formation suffisante, ce qui entraîne souvent des irrégularités ou des fraudes. UN فنظرا ﻷن اﻷجور منخفضة جدا لا يحصل كثير من الموظفين الرسميين على التدريب السليم مما يؤدي في كثير من الحالات إلى الغش وسوء السلوك.
    De la sorte, seules les dispositions du Protocole II qui concernent les mines antivéhicule restent effectivement utiles, encore que nombre d'États parties aient souligné que ces dispositions étaient trop faibles. UN وبذلك، فإن أحكام البروتوكول الثاني المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات هي وحدها التي تبقى مفيدة بالفعل، وإن كان عدد كبير من الدول الأطراف قد شدد على أن هذه الأحكام ضعيفة للغاية.
    Il a été estimé que les dispositions relatives à la promotion de l'investissement étaient trop faibles dans les AII et qu'il fallait replacer la dimension du développement au cœur du débat. UN وأُعرب عن الرأي الذي مفاده أن أحكام النهوض بالاستثمار ضعيفة للغاية في اتفاقات الاستثمار الدولية وهناك حاجة إلى وضع البُعد الإنمائي في محور النقاش.
    L'auteur contestait − et jugeait trop faibles − les notes 9, 8 et 7 que certains membres de la Commission d'admission lui avaient attribuées. UN ولا يوافق صاحب البلاغ على تقييمه بعلامات 9 و8 و7 - الضعيفة جداً في نظره - التي منحها له أعضاء لجنة القبول.
    Ses runes sont trop faibles et il a besoin de sang, mais on ne peut pas retourner à l'Institut. Open Subtitles الحروف أـصبحت ضعيفة جدا وانه يحتاج الى الدم ولكن لا يمكننا العودة إلى المعهد
    Cependant, en dépit de réformes importantes menées dans ces domaines par nos pays, les niveaux actuels d'épargne et d'investissement sont trop faibles pour assurer une croissance générale, soutenue et équitable dans la région. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود سياسات إصلاحات ملحوظة في هذه المجالات في بلداننا، فإن مستوى المدخرات والاستثمار أدنى من أن يضمن قاعدة نمو عريضة ومستدامة ومتوازنة.
    Vous êtes le produit de générations de sans-couilles trop faibles ou trop terrifiés pour réclamer leur dû. Open Subtitles إنّكم جميعاً منتج لإجيال .. من الرجال فاقدة الجراءة الذين أما ضعفاء للغاية أو خائفون للغاية .ليواجهوا ويأخذوا ما هو يعود لهم
    Ne nous virez pas, on est trop faibles pour aller nulle part ailleurs. Open Subtitles لا تطردينا، إنّنا ضُعفاء لنذهب لمكانٍ آخـر.
    Beaucoup d'entre elles sont dans un état pitoyable à l'arrivée, trop faibles pour marcher ou rester debout et souffrant de malnutrition chronique. UN ويصل الكثير منهم في ظروف مزرية، غير قادرين على المشي أو الوقوف من شدة الوهن ويعانون من نقص التغذية المزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus