Dans un trop grand nombre de pays, elles abandonnent les activités ordinaires de la vie parce que l'aspect de leur corps les dérange. | UN | وتعزف الفتاة في عدد كبير جدا من البلدان عن مزاولة الأنشطة الحياتية العادية بسبب إحساسها بالانزعاج من منظر جسدها. |
Un trop grand nombre d’habitants ne disposent pas encore de conditions de vie décentes, beaucoup n’ont pas de travail. | UN | ولا يزال هناك عدد كبير جدا من السكان لم تتوفر لهم بعد ظروف الحياة الكريمة، ولا يزال العديد منهم من غير عمل. |
Vous comprenez qu'une fois ce champ de force trop grand pour quitter cet endroit, il le sera également pour passer par ce trou. | Open Subtitles | أنتِ تدركين أنه عندما يصبح الحقل كبير جداً كي يخرج من هذه المؤسسة سيكون أيضاً لا يتسع للحفرة |
Rien ne sera jamais trop grand pour notre nouveau service, | Open Subtitles | ولا يوجد فكرة كبيرة جدا على قسمنا الجديد |
Aujourd'hui, on estime tout simplement que l'ignorance présente un trop grand risque lorsqu'il s'agit de mettre en place et de maintenir des structures financières solides. | UN | وببساطة، فإن الجهل يعتبر اليوم عامل مخاطرة كبيرا جدا في التنظيم والمحافظة على هياكل مالية متينة. |
Cependant, dans sa version actuelle, le texte présente encore trop de lacunes autour d'un trop grand nombre de questions. | UN | غير أن النص الحالي لم يشهد تحسينات كافية في عدد أكبر مما ينبغي من المسائل. |
Le bien—fondé d'un partenariat peut être mis en doute lorsqu'il y a un trop grand déséquilibre entre les forces économiques des partenaires. | UN | وقد تثور الشكوك حول مدى ملاءمة الشراكات عندما يختل التوازن بدرجة كبيرة جداً بين قوة هذا الشريك الاقتصادية وذاك. |
L'homme à tout faire est trop grand pour avoir donné les coups de couteau avec le bon angle d'entrée dans le corps de Judith. | Open Subtitles | متعدد الحرف طويل جداً لطعن الجروح الطعنات التي على جسم جوديث. |
Et la liberté de la presse est inexistante dans un trop grand nombre de pays. | UN | وحرية الصحافة معدومة في عدد كبير جدا من البلدان. |
Malgré les progrès enregistrés, un trop grand nombre d'ex-combattants sont toujours armés et au chômage, ce qui fait peser une menace sur la sécurité nationale et la protection des civils. | UN | ورغم ما أُحرز من تقدم، ما زال عدد كبير جدا من المقاتلين السابقين يحملون السلاح وعاطلون عن العمل، وذلك يشكل خطرا يهدد الأمن الوطني وحماية المدنيين. |
Pour un trop grand nombre de pays, la réalisation des OMD d'ici à 2015 s'avère de plus en plus difficile. | UN | وقد أصبح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 أمر صعب المنال على نحو متزايد بالنسبة لعدد كبير جدا من البلدان. |
Je pense que trop grand est pire que trop petit. | Open Subtitles | أنا تقريبا أعتقد كبير جدا هو أسوأ من صغير جدا |
Oui, celui que tu as est bien trop grand et gratuit. | Open Subtitles | أجل، المكتب الذي لديكِ الآن كبير جداً وواسع للغاية |
On admire ce que vous faites, mais Monica a raison, le risque est trop grand. | Open Subtitles | نحترم كل ماتحاول فعله لكن مونيكا محقة الخطر كبير جداً لما سيحدث |
Il ne faut pas perdre de vue, toutefois, que ce nombre ne doit pas être trop grand pour ne pas nuire à la souplesse de fonctionnement du Conseil. | UN | بيد أنه لا يتعين أن تكون العضوية كبيرة جدا بحيث تعوق المرونة الوظيفية. |
Cet endroit est bien trop grand pour trois personnes. | Open Subtitles | هذا المكان الطريق كبيرة جدا لثلاثة أشخاص. |
On a toutefois jugé que la matière des fournisseurs de services pourrait se révéler trop vaste et englober un trop grand nombre de cas de figure différents pour être traitée comme un tout. | UN | غير أنه رئي كذلك أن موضوع مقدمي الخدمات قد يكون واسعا للغاية ويغطي عددا كبيرا جدا من مختلف الحالات الواقعية بحيث يصعب تناولها كبند عمل وحيد. |
Concernant la préoccupation de l'Union européenne selon laquelle les commissions élaboraient un trop grand nombre de recommandations, il s'agissait plutôt d'une bonne chose et cela illustrait la nécessité de formuler des stratégies et des politiques au sein de la CNUCED. | UN | وفيما يتصل بالقلق الذي أعرب عنه ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن تمخض أعمال اللجان عن عدد أكبر مما ينبغي من التوصيات، فإن ذلك في الواقع أمر حسن وينم عن الحاجة إلى صياغة الاستراتيجيات والسياسات العامة في الأونكتاد. |
Mais à ce point le risque est trop grand. | Open Subtitles | وصولاً إلى هذه الدرجة فالمخاطر كبيرة جداً |
Il était trop grand... et trop militaire, trop costaud, trop jeune... | Open Subtitles | هذا الشخص طويل جداً و يبدو عسكرياً و صغير جداً |
Il s'ensuit que les directeurs de programme ont affaire à une liste qui comprend un trop grand nombre de lauréats sans qu'il leur soit possible de localiser un candidat correspondant au profil d'un poste donné. | UN | ونتيجة لذلك، كثيراً ما يواجه المديرون وضعاً يتمثل في وجود عدد أكبر من اللازم من المرشحين في القائمة، بينما يكون هناك في الوقت ذاته نقص في المرشحين الذين يمكن انتقاؤهم لوظيفة معينة. |
Certains comportent un trop grand nombre de membres et d'autres n'assurent pas une représentation géographique équilibrée ni la parité hommes-femmes; plusieurs d'entre eux sont cependant composés d'experts extérieurs compétents et expérimentés. | UN | وبعض هذه اللجان به عدد مبالغ فيه من الأعضاء وبعضها الآخر يفتقر إلى التمثيل الجغرافي والجنساني المتوازن؛ غير أن عدداً منها يتألف من خبراء خارجيين يتمتعون بالمهارة والخبرة. |
Je suis trop grand pour être astronaute, et j'ai trop peur des chevaux pour être Cowboy. | Open Subtitles | اعني, اني طويل جدا لكي اكون رائدد فضاء واخاف جدا الحصن لكي اكون راعي بقر |
L'arbre est trop grand ! On n'y arrivera jamais. | Open Subtitles | .الشجرة كبيرة للغاية .لن ننجح في خطتنا |
Pour paraphraser une expression du monde financier, l’euro est trop grand pour faire faillite. Les décisions doivent être prises aujourd’hui et pas demain, de façon à ce que la zone euro détermine son avenir au lieu de voir les événements le déterminer à sa place. | News-Commentary | اسمحوا لي أن أقتبس عبارة شائعة في العالم المالي: "إن اليورو أضخم من أن يسمح له بالسقوط". ولكن لابد من اتخاذ القرارات عاجلاً وليس آجلا، حتى يتسنى لمنطقة اليورو ذاتها أن تشكل الأحداث، بدلاً من الاستسلام للأحداث توجهها كيفما تشاء. |
La Malaisie convient que l'inclusion d'un trop grand nombre de points dans l'ordre du jour de l'Assemblée générale aurait un effet contreproductif sur la qualité du débat. | UN | وتوافق ماليزيا على أن إدراج بنود أكثر مما ينبغي في جدول أعمال الجمعية ستكون له نتائج عكسية على جودة المناقشة. |
Toutefois, un trop grand nombre de ces initiatives sont menées sur une petite échelle, demeurent ponctuelles ou sont insuffisamment financées. | UN | غير أن قدرا أكثر من اللازم من هذه المبادرات ما يزال صغير النطاق ويموَّل تمويلا مخصصا أو ناقصا. |
Je sais pas avec quoi vous le nourrissez, - mais il est trop grand, bordel ! | Open Subtitles | لا أعرف ماذا تطعمه بحق الجحيم , لكنه ضخم جداً جداً يا رجل - كارتر , هيا بنا - |