"trop tôt pour" - Traduction Français en Arabe

    • من السابق لأوانه
        
    • من المبكر جدا
        
    • من المبكر جداً
        
    • السابق لأوانه أن
        
    • سابق لأوانه
        
    • من المبكر للغاية
        
    • السابق للأوان أن
        
    • من السابق للأوان
        
    • الوقت مبكر جدا
        
    • في هذه المرحلة المبكرة
        
    • السابق لأوانه في
        
    • السابق لأوانه كثيرا
        
    • سابقا للأوان
        
    • السابق لأوانه إلى
        
    • مبكرا جدا
        
    Il est encore trop tôt pour faire des pronostics de succès mais ce sont là des événements de grande importance. UN ومع أنه من السابق لأوانه أن نعلن النجاح، فإن هذه التطورات لا يمكن التقليل من شأنها.
    À notre avis, cette question doit être examinée plus avant et il est encore trop tôt pour se précipiter vers la conclusion d'un traité. UN ونحن نرى أن تلك المسألة بحاجة إلى المزيد من التداول بشأنها وأنه ما زال من السابق لأوانه الاستعجال نحو عقد معاهدة.
    Bien qu'il soit trop tôt pour apprécier leur impact, il semble qu'ils facilitent une appréhension commune des problèmes et encouragent la coopération. UN وعلى الرغم من أنه من المبكر جدا تقييم أثر هذه العمليات، فإنها نجحت فيما يبدو في بناء تفاهمات مشتركة تعزز التعاون.
    Il est trop tôt pour voir quoi que ce soit sur l'échographie, mais vos... Open Subtitles من المبكر جداً أن نرى أي شئ على الموجات فوق الصوتية
    S'ils sont encourageants, il est encore trop tôt pour en évaluer les effets. UN وهذه الجهود وإن كانت مشجعة، فإن من السابق لأوانه إجراء تقييم لآثارها.
    Il est encore trop tôt pour évaluer dans quelle mesure ces vœux ont été exaucés. UN وما زال من السابق لأوانه تقييم التقدم المحرز في تحقيق تلك الوعود.
    Certains pays ont commencé des programmes de vaccination, mais il est encore trop tôt pour juger de leur efficacité. UN وقد بدأت بعض البلدان في تطبيق برامج تحصين ولكن من السابق لأوانه تقييم مدى فعاليتها.
    Il a conclu qu'il était trop tôt pour lancer un nouveau protocole additionnel à la Convention internationale contre la prise d'otages. UN بيد أنه خلص إلى أن من السابق لأوانه الشروع في عملية وضع بروتوكول جديد يُلحق بالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن.
    Le requérant réitère donc l'argument selon lequel il est trop tôt pour déterminer si les mesures prises par les autorités haïtiennes en la matière ont été efficaces. UN ويكرر صاحب الشكوى الحجة التي تفيد بأن من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت التدابير التي اتخذتها السلطات الهايتية في هذا المجال فعالة.
    90. Il est encore trop tôt pour évaluer pleinement les résultats de la réforme. UN 90- وما زال من السابق لأوانه إجراء تقييم كامل لنتائج الإصلاح.
    Une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. UN وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج.
    trop tôt pour qu'il soit dans le système, au cas où quelqu'un le trouve. Open Subtitles من المبكر جدا أن يُوضع في النظام إن وجده أحد ما
    Nous pensons aussi qu'il est trop tôt pour nous prononcer définitivement à ce sujet. UN ونعتقد كذلك أنه من المبكر جدا إصدار حكم نهائي.
    Le Japon a noté qu'un tel réexamen venait tout juste de commencer et qu'il était donc trop tôt pour en prévoir les résultats éventuels. UN وأشارت اليابان إلى أن عملية إعادة التقييم هذه لم تبدأ إلا مؤخراً، وأن من المبكر جداً توقع نتائجها المحتملة.
    Cependant, ainsi que d'autres l'ont fait observer, il serait peutêtre encore trop tôt pour dire quels effets pourrait avoir le retrait du Traité ABM. UN بيد أن آخرين أشاروا إلى أنه قد يكون من المبكر جداً تحديد الآثار الممكنة للانسحاب من هذه المعاهدة.
    D'autres délégations avaient déclaré qu'il était trop tôt pour entamer un débat de fond sur le document de travail car elles n'avaient pas encore consulté leurs capitales. UN ولاحظت وفود أخرى أن الدخول في مناقشة موضوعية بشأن ورقة العمل سابق لأوانه باعتبار أنهم لم يستشيروا عواصمهم.
    Il considère toutefois qu'il est trop tôt pour tirer de telles conclusions à ce stade de la mise en œuvre du nouveau système de justice interne. UN إلا أن اللجنة تقر بأنه لا يزال من المبكر للغاية استخلاص هذه الاستنتاجات في هذه المرحلة من تنفيذ النظام الجديد للعدل الداخلي.
    Bien qu’il soit peut-être prématuré, après une décennie, de rendre un verdict définitif sur les conséquences à long terme de la guerre d’Irak, il n’est pas trop tôt pour évaluer le processus par lequel l’administration Bush est parvenue à cette décision. News-Commentary ورغم أن عقداً من الزمان قد لا يكون كافياً لإصدار حكم نهائي حاسم بشأن التأثيرات الطولية الأمد المترتبة على حرب العراق، فليس من السابق للأوان أن نحكم على العملية التي بنت عليها إدارة بوش قراراتها.
    Il est encore trop tôt pour connaître les résultats de cette initiative, mais elle a au moins le mérite d'exister. UN وأضافت المتحدثة في الختام أن من السابق للأوان معرفة نتيجة هذه المبادرة الحميدة.
    Le processus qui venait à peine de commencer était donc appelé à progresser mais il était encore trop tôt pour l’évaluer. UN وقالت إن الوقت مبكر جدا في هذه العملية ﻹجراء أي تقييم في الوقت الذي يتعين فيه أن تسير عملية اﻹطار قدما.
    Il tient donc à faire observer qu'il est encore trop tôt pour dire si les récentes expressions d'intolérance et de violence religieuse ne sont que des phénomènes cycliques plus qu'inacceptables ou si elles revêtent une dimension politique. UN لذلك، يود أن يشير إلى أنه يتعذر عليه، في هذه المرحلة المبكرة جداً، أن يجزم إن كانت مظاهر التعصب والعنف الديني الأخيرة مجرد أحداث دورية لا يمكن قبولها البتة، أم أنها تكتسي بعداً سياسياً.
    Il est encore trop tôt pour déterminer si la nouvelle procédure a renforcé la collaboration et la coordination entre les fonds et programmes dans le cadre de l'élaboration des programmes. UN ولاحظ أنه من السابق لأوانه في هذه العملية معرفة ما إذا كانت العملية الجديدة قد أدت إلى زيادة التعاون والتنسيق بين الوكالات في وضع برامجها.
    Comme le Conseil passe par une période de consolidation, il est encore trop tôt pour apporter une réponse définitive. UN وقالت إن من السابق لأوانه كثيرا إعطاء إجابة محددة في هذا الصدد نظرا لأن المجلس يمر بمرحلة تقوية.
    Il est donc encore trop tôt pour définir avec certitude les paramètres d'une intervention de l'Organisation dans ce contexte. UN لذا، تظل إمكانية التحديد الواثق لمقاييس مشاركة محتملة للأمم المتحدة في هذا الشأن أمرا سابقا للأوان إلى حد كبير.
    Il est encore trop tôt pour déterminer le type de conséquences qui seraient les plus appropriées pour atteindre cet objectif. UN ومن السابق لأوانه إلى حد بعيد تحديد نوع العواقب الأنسب لتحقيق هذا الهدف.
    Aussi le Comité estime-t-il qu'il est trop tôt pour estimer quels seront, en régime de croisière, le volume de travail et la production des tribunaux. UN ولذلك ترى اللجنة أن الوقت ما زال مبكرا جدا لتقييم ما سيكون عليه عدد القضايا ونتاج المحكمتين حينما يستقر النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus