Toutefois, la diversité biologique n'est pas seulement l'apanage des zones tropicales humides. | UN | على أن التنوع البيولوجي ليس مقصوراً على المناطق المدارية الرطبة وحدها. |
Ce n'est donc pas par hasard si les plus grandes surfaces forestières subsistant au début de ce siècle étaient situées dans les régions boréales et sur les sols assez peu fertiles des zones tropicales humides. | UN | لذلك لم يكن من قبيل المصادفة أن تكون أكبر المناطق التي بقيت فيها الغابات في بداية هذا القرن هي المناطق الشمالية واﻷراضي غير الخصبة نسبيا في المناطق المدارية الرطبة. |
Améliorer les connaissances scientifiques pour l'emploi de modes d'exploitation des sols durables dans les régions tropicales humides et subhumides; renforcer les moyens scientifiques dont disposent les Etats Membres pour améliorer la gestion des régions arides. | UN | تحسين اﻷساس العلمي ﻷنظمة الاستخدام المستدام لﻷراضي في المناطق المدارية الرطبة وشبه الرطبة؛ وتعزيز القدرة العلمية للدول اﻷعضاء لتحسين ادارة اﻷراضي القاحلة. |
Une fois débarrassés de leur couvert forestier naturel, la plupart des sols des zones tropicales humides n'ont qu'une très faible teneur en matières organiques, et il est important de prendre des mesures systématiques pour augmenter cette teneur. | UN | ويحتوي الجزء اﻷكبر من التربة في المناطق الاستوائية الرطبة على قدر ضئيل للغاية من المادة العضوية، بمجرد إزاحة غطائها الطبيعي ألا وهو الغابات، ولذا فإن من المهم اتخاذ تدابير واعية لزيادة هذا المحتوى. |
En outre, le onzième Congrès forestier mondial a conclu que de l'avis de certaines Parties, l'approche de la mise en oeuvre conjointe au titre du régime relatif au climat offre des possibilités prometteuses pour la protection des forêts tropicales humides. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، خلص مؤتمر الحراجة العالمي الحادي عشر إلى أن نهج التنفيذ المشترك بموجب نظام المناخ يعتبره البعض أداة واعدة في حماية الغابات المدارية المطيرة. |
Les ressources présentant un intérêt ou une valeur pour la communauté des nations, telles que les forêts tropicales humides et la biodiversité, ont récemment été incluses dans les biens publics mondiaux, alors que d'aucuns adoptent une définition plus large de ces biens et y incluent la science, l'éducation, l'information et la paix. | UN | وقد أدرجت مؤخرًا في المجموعة التقليدية للمشاعات العالمية الموارد الهامة أو القيّمة لرفاه مجتمع الأمم، مثل الغابات المطيرة المدارية والتنوع البيولوجي، وقد يعرّف البعض المشاعات العالمية بشكل أعم، لتشمل العلم والتعليم والإعلام والسلام. |
Cette dernière est particulièrement intéressante pour les zones où, comme les régions tropicales humides ou le nord de l’Europe, la surface terrestre est fréquemment dissimulée par la couverture nuageuse. | UN | والتصوير الراداري مفيد بشكل خاص في مناطق مثل المناطق المدارية الرطبة وأوروبا الشمالية ، حيث يمكن أن تحجب السحب المتكررة سطح اﻷرض . |
ii) Appui technique et fonctionnel au Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | `٢` تقديم الدعم التقني والفني لمركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
ii) Appui technique et fonctionnel au Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | `٢` تقديم الدعم التقني والفني لمركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ؛ |
ii) Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | ' ٢` مركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهاديء؛ |
ii) Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique; | UN | ' ٢` مركز التنسيق اﻹقليمي لبحوث وتنمية الحبوب الخشنة والقطانيات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهاديء؛ |
Ce sont donc les pays situés dans les zones tropicales humides qui seront les plus riches à cet égard, et en particulier leurs écosystèmes forestiers (ce sont généralement les régions humides, tropicales ou non, qui comportent les forêts les plus abondantes). | UN | ولذلك فإن البلدان الموجودة في المناطق المدارية الرطبة أكثر البلدان تنوعا بيولوجيا، لا سيما في نظمها الايكولوجية الحرجية. والمناطق الرطبة، المدارية منها وغير المدارية، هي أيضا عادة أكثف المناطق غابات. |
Des conférences et des séances pratiques ont été assurées par des experts du Centre pour les ressources en eau des zones tropicales humides de l'Amérique latine et des Caraïbes (CATHALAC), de l'Institut géographique Agustín Codazzi et d'UNSPIDER. | UN | وقدَّم خبراء من مركز المياه الخاص بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبي، ومعهد أوغوستين كودازي الجغرافي، وبرنامج سبايدر، محاضرات ودورات تدريب عملي. |
La mission s'est composée d'experts du Centre pour les zones tropicales humides d'Amérique latine et des Caraïbes, de l'Agence bolivarienne pour les activités spatiales du Venezuela, et du programme UNSPIDER. | UN | وتضمن فريق البعثة خبراء من مركز المياه الخاص بالمناطق المدارية الرطبة في أمريكا اللاتينية والكاريبي، والوكالة البوليفارية لأنشطة الفضاء في جمهورية فنزويلا البوليفارية، وبرنامج سبايدر. |
Les activités du Centre régional pour la coordination de la recherche-développement sur les céréales secondaires, légumineuses, racines et tubercules dans les zones tropicales humides de l'Asie et du Pacifique seront menées de façon à appuyer les activités du sous-programme. | UN | وستدعم أنشطة مركز التنسيق الإقليمي لأعمال البحث والتطوير المتعلقة بمحاصيل الحبوب الخشنة والبقليات والجذريات والدرنيات في المناطق المدارية الرطبة في آسيا والمحيط الهادئ أنشطة البرنامج الفرعي. |
Les forêts tropicales humides constituent les écosystèmes les plus divers de la planète. Elles renferment 60 à 90 % des espèces mondiales. | UN | فالغابات المدارية الرطبة هي أكثر النظم الإيكولوجية تنوعا على وجه الأرض، إذ تحتوي على 60 إلى 90 في المائة من الأنواع الموجودة في العالم. |
En collaboration avec d'autres donateurs, le Fonds finance un projet qui a pour objet de mettre au point des orientations et des méthodes relatives à l'exploitation durable des forêts tropicales humides au Cameroun. | UN | يدعم الصندوق، بالتعاون مع جهات مانحة أخرى، مشروعا لوضع طرق واستراتيجيات لﻹدارة المستدامة للغابات الاستوائية الرطبة في الكاميرون. |
Dans le domaine de la foresterie, les investissements devront s'intégrer dans la stratégie globale mise au point par l'emprunteur pour assurer l'utilisation rationnelle et la conservation des ressources forestières, et l'IDA ne finance plus l'abattage commercial dans les forêts tropicales humides primaires. | UN | وفي مجال اﻷحراج يلزم أن تكون الاستثمارات في مجال اﻷحراج جزءا من استراتيجية المقترض للاستخدام المستدام وحفظ موارد الغابات، ولم يعد يقدم تمويل قطع اﻷشجار على أساس تجاري في الغابات الاستوائية الرطبة أساسا. |
Ce travail s'est appuyé sur des recherches menées antérieurement par l'UNU dans le domaine des régions montagneuses, de l'agro-sylviculture, de l'affectation des sols dans les régions tropicales humides, des écosystèmes d'altitude et de leurs incidences sur les zones de basse altitude et les ressources phréatiques, ainsi que des écosystèmes tropicaux. | UN | واستند العمل على بحوث سابقة أجرتها جامعة اﻷمم المتحدة عن المناطق الجبلية وزراعة اﻷحراج واستغلالها واستخدام اﻷراضي في المناطق الاستوائية الرطبة واﻷنظمة الايكولوجية في اﻷراضي المرتفعة وتأثيرها على اﻷراضي الواطئة وموارد المياه، واﻷنظمة الايكولوجية الاستوائية. |
Le débat international sur les forêts s'étend maintenant à tous les types de forêts et ne se limite plus seulement aux forêts tropicales humides, qui étaient les premières à retenir l'attention de la communauté internationale. Il englobe également les multiples valeurs et avantages des forêts. | UN | وفي الوقت الحاضر باتت المناقشات الدولية في موضوع الغابات تشمل جميع أنواع هذه الغابات ولم تعد تقتصر على الغابات المدارية المطيرة التي أسرت اهتمام المجتمع الدولي في مبدأ اﻷمر، وأصبحت المناقشات تتناول أيضا المكاسب والقيم المتعددة التي تستمد من الغابات. |
Il ne faut plus limiter la gestion durable des forêts aux seules forêts tropicales humides, mais en faire bénéficier les forêts sèches et les arbres situés à l'extérieur de forêts. | UN | وأوضحا أنه يلزم توسيع نطاق تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات لما يتجاوز الغابات المدارية المطيرة ليشمل الغابات الجافة والأشجار خارج الغابات. |
L'UNESCO a fourni un appui technique et financier à des projets concernant la diversité biologique, notamment à une étude des plantes médicinales dans la région des Caraïbes (16 000 dollars pour 1992) et, avec un concours financier de l'Allemagne, à un programme de préservation des forêts tropicales humides en Papouasie-Nouvelle-Guinée (220 000 dollars pour 1991-1992). | UN | وقدمت اليونسكو دعما تقنيا وماليا لمشاريع التنوع البيولوجي، شمل دراسة للنباتات الطبية الكاريبية )٠٠٠ ١٦ دولار لعام ١٩٩٢( وشمل أيضــا، بمساعــدة ماليــة مــن ألمانيا، برنامجا لحفظ اﻷحراج المطيرة المدارية في بابوا غينيا الجديدة )٠٠٠ ٢٢٠ دولار للفترة ١٩٩١-١٩٩٢(. |