"troublées" - Traduction Français en Arabe

    • المضطربة
        
    • الاضطرابات
        
    • مضطربة
        
    • اضطرابا
        
    • اضطراباً
        
    La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. UN وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل.
    A l'heure actuelle, l'ONU est de plus en plus appelée à agir pour rétablir la paix dans des régions troublées et turbulentes du monde. UN في هذه الفترة يطلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد أن تعمل كصانع للسلام في مناطق العالم المضطربة والمقلقة.
    La communauté mondiale devrait convenir que l'aide humanitaire d'urgence aux habitants des régions troublées du globe doit rester à l'abri des considérations d'ordre politique. UN ونحن نعتقد بقوة أن المجتمع العالمي ينبغي أن ينظر الى المساعدة اﻹنسانية الطارئة المقدمة الى سكان المناطق المضطربة في العالم بوصفها مستثناة من الاعتبارات السياسية.
    Ma délégation espère vivement qu'une paix durable s'installera dans les régions troublées du monde, en particulier en Bosnie-Herzégovine. UN ويأمل وفدي أملا صادقا أن يحل السلام الدائم بتلك المناطق من العالم التي تعاني من الاضطرابات وخاصة في البوسنة والهرسك.
    Il s'ajoute aux nombreux efforts personnels inlassables du Secrétaire général pour instaurer la paix dans des zones troublées du monde. UN وهو يضاف إلى ما بذله الأمين العام من جهود شخصية ودؤوبة لإحلال السلام في مناطق مضطربة في العالم.
    Le langage de l'amour et de la compréhension devrait être diffusé dans les parties du monde les plus troublées. UN وينبغي إيصال لغة الحرب والتفاهم إلى أشد أجزاء عالمنا اضطرابا.
    Mon pays rend hommage à l'altruisme des Casques bleus et de tous ceux qui participent ou ont participé à la consolidation de la paix dans les régions troublées du monde. UN وأعرب عن إشادة بلدي بالخدمة المتفانية التي يقدمها حفظة السلام وبناة السلام من الأمم المتحدة حاليا، والتي قدموها في الماضي، في المناطق المضطربة في عالمنا.
    Depuis sa création, l'ONU a joué un rôle clef pour assurer la paix et la stabilité dans les régions les plus troublées du monde. UN قامت الأمم المتحدة، منذ إنشائها، بدور رئيسي في تأمين السلام والاستقرار في مناطق العالم المضطربة.
    Le Royaume des Tonga appuie les efforts déployés par le Conseil de sécurité et par l'Assemblée générale afin de trouver des solutions aux conflits et d'instaurer une paix durable dans les régions troublées du monde. UN وتؤيد تونغا محولات مجلس الأمن والجمعية العامة لإيجاد حلول وإحلال السلام الدائم في مناطق العالم المضطربة.
    Le besoin urgent de maîtriser les instruments de guerre est d'une importance cruciale pour la recherche de la paix dans différentes régions troublées du monde. UN ومما له أهمية كبيرة في السعي من أجل السلام في مختلف المناطق المضطربة من العالم، الحاجة الماسة للحد من أدوات الحرب.
    Pour consolider la paix et faire naître l'espoir dans toutes ces régions troublées du monde, la communauté internationale doit leur apporter tout l'appui nécessaire. UN وبغية استقرار جميع أنحاء العالم المضطربة هذه وإعطائها اﻷمل، يجب على المجتمع الدولي أن يقدم لها كل الدعم اللازم.
    Les Nations Unies, et plus particulièrement le Conseil de sécurité, s'efforcent de rétablir la paix et la stabilité dans ces régions troublées et elles méritent d'en être félicitées. UN وإن اﻷمم المتحدة وخصوصا مجلس اﻷمن يسعيان سعيا جديرا بالثناء ﻹحلال السلم والاستقرار في هذه اﻷماكن المضطربة.
    Beaucoup d'entre nous ici vivent loin des régions troublées de la planète. UN والكثيرون منا في هذه القاعة اليوم يعيشون بعيدا عن مناطق الأرض المضطربة.
    Le nombre de conflits armés est également en baisse, même si la situation reste grave dans certaines régions troublées. UN كما أن عدد الصراعات المسلحة آخذ في الانخفاض، بالرغم من أن الوضع لا يزال خطيرا في بعض المناطق المضطربة.
    Maintenant éloignons nos esprits de ces pensées troublées, et autorisons son retour. Open Subtitles الآن بالحديث عن الأفكار المضطربة و اسمح لها بالعودة
    Afin que ces régions troublées puissent recouvrer la paix et la sécurité, la communauté internationale doit redoubler d'effort pour trouver une solution à ces conflits. UN إلا أن إحلال السلم واﻷمن في ربوع هذه المناطق المضطربة يقتضي من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل التوصل الى حل لنزاعاتها.
    Nous contribuons à temps et de façon importante aux budgets des Nations Unies et nous cherchons à utiliser nos ressources diplomatiques pour appuyer les efforts de l'ONU visant à restaurer la paix dans les régions troublées du monde. UN ونسهم بقدر كبير، وفي حينه، في ميزانيات اﻷمم المتحدة، ونسعى إلى استخدام قدراتنا الدبلوماسية لدعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة إقرار السلم في المناطق المضطربة في العالم.
    Cette loi, qui a un effet d'habilitation, ne peut s'appliquer que dans les zones " troublées " . UN وهذا القانون هو بمثابة تشريع آذن لا يطبّق إلا في مناطق الاضطرابات.
    Le Nigéria est convaincu que le règlement des conflits au Soudan, en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo, en Somalie et dans d'autres parties troublées de l'Afrique mérite que nous donnions le meilleur de nous-mêmes. UN وتؤمن نيجيريا إيماناً راسخاً بأن حل الصراعات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وسائر بؤر الاضطرابات في أفريقيا تستحق بذل أفضل جهودنا.
    La preuve en est le fait que nous avons envoyé une assistance financière, du personnel et des ressources médicales dans des régions troublées telles que le Rwanda. UN ويدلل على ذلك أننا أرسلنا معونات مالية وأخصائيين طبيين وإمدادات طبية إلى أماكن مضطربة مثل رواندا.
    Je souhaite rendre hommage à sa mémoire et à tous ceux qui ont servi l'ONU et qui ont perdu la vie à Bagdad et dans d'autres régions troublées du monde. UN أود أن أشيد بذكرى هذا الرجل وبذكرى جميع من خدموا الأمم المتحدة وسقطوا في بغداد وفي مناطق مضطربة أخرى من العالم.
    Il convient également de noter qu'il n'existe pas de précédent pour la création d'une telle zone exempte de toutes les armes de destruction massive dans d'autres régions moins troublées du monde. UN كما ينبغي ملاحظة أنه لا توجد سابقة لمنطقة من هذا القبيل خالية تماما من أسلحة الدمار الشامل في أجزاء أخرى أقل اضطرابا من العالم.
    La sous-région d'Afrique centrale est l'une des plus troublées du continent africain. UN وتُعتبر منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية واحدة من أشد المناطق اضطراباً في القارة الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus